esquina
ess-KEE-nah
/esˈkina/
📝 In Azione
La farmacia está en la esquina de la calle principal.
A1La farmacia è all'angolo della strada principale.
Tuvimos que doblar la esquina para ver el mural.
A2Abbiamo dovuto girare l'angolo per vedere il murale.
Se me dobló la esquina de la página del libro.
A2L'angolo della pagina del libro si è piegato.
💡 Punti grammaticali
Sostantivo Femminile
'Esquina' è sempre femminile, quindi devi usare 'la' o 'una' prima di esso: 'la esquina'. Questo è simile all'italiano, dove 'l'angolo' è maschile, ma la regola di accordo è fondamentale.
❌ Errori Comuni
Esquina vs. Rincón
Errore: “Usare 'rincón' quando si parla di un angolo stradale.”
Correzione: Usa 'esquina' per gli angoli esterni (strade) e 'rincón' per gli angoli interni o gli angoli accoglienti e nascosti (di una stanza). In italiano, useremmo 'angolo' per entrambi, ma in spagnolo la distinzione è cruciale.
⭐ Consigli d''uso
Preposizioni per la Posizione
Per dire che qualcosa si trova all'angolo di una strada, usa 'en la esquina' (all'angolo). Per descrivere l'azione di girare, usa 'doblar la esquina' (girare l'angolo). Ricorda che in italiano usiamo spesso 'a' o 'in' per la posizione, ma qui si usa 'en'.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: esquina
Domanda 1 di 2
Quale parola useresti per descrivere il punto in cui si incontrano due strade cittadine?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'esquina' e 'rincón'?
'Esquina' si riferisce solitamente a un angolo esterno, come un angolo di strada o l'angolo di un tavolo. 'Rincón' si riferisce a un angolo interno, come l'angolo accogliente e appartato di una stanza, o un posto nascosto. Questa distinzione non esiste in italiano, dove 'angolo' copre entrambi i significati.