Inklingo

Come si dice "bordo" in spagnolo

La parola spagnola più comune perbordoè bordosi usa per indicare il lato o il ponte di una nave o di un aereo, o per dire che qualcuno è presente su di essi.

bordo🔊A2

Si usa per indicare il lato o il ponte di una nave o di un aereo, o per dire che qualcuno è presente su di essi.

Scopri di più →
orilla🔊B1

Si usa per riferirsi al limite di una superficie piana come un tavolo o una strada, o al confine di un corpo d'acqua.

Scopri di più →
canto🔊B1

Indica specificamente lo spigolo o il lato di un oggetto, specialmente quando è appuntito o angolare, come il bordo di un libro o di un tavolo.

Scopri di più →
banda🔊B1

Si usa principalmente nello sport per indicare la linea laterale del campo di gioco.

Scopri di più →
margen🔊B1

Si usa per indicare lo spazio bianco ai lati di una pagina stampata o scritta, o metaforicamente uno spazio di manovra.

Scopri di più →
extremo🔊B1

Indica la parte più lontana, la fine o il punto terminale di qualcosa, come una spiaggia o una strada.

Scopri di più →
vera🔊B1

Si usa per indicare il confine o il lato di un percorso, come una strada o un sentiero.

Scopri di più →
punta🔊B1

Si riferisce a un promontorio o a un capo geografico, la parte che si protende verso il mare o un'altra massa d'acqua.

Scopri di più →
aro🔊A2

Indica un anello o un cerchio, comunemente usato in riferimento al canestro da basket o a oggetti circolari.

Scopri di più →
cerco🔊B1

Si usa per indicare una recinzione o una barriera circolare o perimetrale, come quelle costruite per delimitare un terreno o proteggere animali.

Scopri di più →
filete🔊B2

Si usa per descrivere una linea decorativa sottile o un bordo ornamentale, spesso fatto di un materiale prezioso come l'oro.

Scopri di più →
ceja🔊A1

Si riferisce specificamente al pelo sopra l'occhio (sopracciglio), raramente usato per altri tipi di 'bordo'.

Scopri di più →
labio🔊A1

Si usa per indicare il bordo delle labbra umane o, in senso figurato, il bordo di un'apertura.

Scopri di più →
esquina🔊A1

Indica l'angolo formato dall'incontro di due strade o muri, non il bordo di un oggetto piatto.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

bordo

BOR-dohˈboɾ.ðo

sustantivoA2general
Si usa per indicare il lato o il ponte di una nave o di un aereo, o per dire che qualcuno è presente su di essi.
Un'illustrazione semplice, colorata e di alta qualità in stile libro di storie che mostra il ponte liscio di legno e la ringhiera bianca di una nave su uno sfondo di oceano blu brillante.

Esempi

Todos los pasajeros están a bordo del avión.

Tutti i passeggero sono a bordo dell'aereo.

El capitán miró por encima del bordo del barco.

Il capitano guardò oltre il lato della barca.

La policía revisó la documentación a bordo del vehículo.

La polizia ha controllato la documentazione all'interno del veicolo.

El carpintero lijó el bordo de la mesa para suavizarlo.

Il falegname ha carteggiato il bordo del tavolo per lisciarlo.

La locuzione fissa 'a bordo'

Quando si parla di trovarsi 'su' un veicolo (nave, aereo, treno), lo spagnolo usa la locuzione fissa 'a bordo'. Anche se 'a' di solito significa 'verso' o 'a', qui funge da equivalente di 'su' o 'a' in italiano (es. 'a bordo dell'aereo').

Usare 'en' invece di 'a'

Errore:Estamos en bordo del barco.

Correzione: Estamos a bordo del barco. Usate sempre 'a' con 'bordo' in questo contesto, proprio come in italiano usiamo 'a bordo'.

bordo

BOR-dohˈboɾ.ðo

sustantivoB2general
Indica il confine o il lato di un oggetto fisico, come un tavolo o un pezzo di legno, spesso enfatizzando il punto in cui una superficie termina.
Un'illustrazione semplice, colorata e di alta qualità in stile libro di storie che mostra il ponte liscio di legno e la ringhiera bianca di una nave su uno sfondo di oceano blu brillante.

Esempi

El carpintero lijó el bordo de la mesa para suavizarlo.

Il falegname ha carteggiato il bordo del tavolo per lisciarlo.

Todos los pasajeros están a bordo del avión.

Tutti i passeggeri sono a bordo dell'aereo.

El capitán miró por encima del bordo del barco.

Il capitano guardò oltre il lato della barca.

La policía revisó la documentación a bordo del vehículo.

La polizia ha controllato la documentazione all'interno del veicolo.

La locuzione fissa 'a bordo'

Quando si parla di trovarsi 'su' un veicolo (nave, aereo, treno), lo spagnolo usa la locuzione fissa 'a bordo'. Anche se 'a' di solito significa 'verso' o 'a', qui funge da equivalente di 'su' o 'a' in italiano (es. 'a bordo dell'aereo').

Usare 'en' invece di 'a'

Errore:Estamos en bordo del barco.

Correzione: Estamos a bordo del barco. Usate sempre 'a' con 'bordo' in questo contesto, proprio come in italiano usiamo 'a bordo'.

orilla

oh-REE-yahoˈɾiʝa

sustantivoB1general
Si usa per riferirsi al limite di una superficie piana come un tavolo o una strada, o al confine di un corpo d'acqua.
Una semplice illustrazione che si concentra sul confine netto e dritto dove termina la superficie piatta di legno di un tavolo, rappresentando un bordo.

Esempi

Ten cuidado, el plato está justo en la orilla de la mesa.

Fai attenzione, il piatto è proprio sul bordo del tavolo.

Vivimos en la orilla de la ciudad, cerca del campo.

Viviamo ai margini della città, vicino alla campagna.

Uso Figurato

Proprio come in italiano, 'orilla' può essere usato in senso figurato per indicare l'essere vicini a un grande cambiamento o emozione (es. 'essere sull'orlo del successo').

canto

KAN-tohˈkanto

sustantivoB1general
Indica specificamente lo spigolo o il lato di un oggetto, specialmente quando è appuntito o angolare, come il bordo di un libro o di un tavolo.
Un blocco geometrico viola, solido e semplice, appoggiato su una superficie piana, con un bordo verticale affilato chiaramente enfatizzato.

Esempi

El libro cayó y golpeó el canto de la mesa.

Il libro è caduto e ha colpito il bordo del tavolo.

Puso la moneda de canto para hacerla girar.

Ha messo la moneta di taglio per farla girare.

Bordo vs. Angolo

Errore:Usare 'esquina' per il bordo di un oggetto piatto.

Correzione: 'Esquina' significa solitamente l'angolo di una strada o l'angolo dove si incontrano due pareti. Usa 'canto' o 'borde' per il lato sottile di un libro, un tavolo o una moneta.

banda

BAHN-dahˈbanda

sustantivoB1sportivo
Si usa principalmente nello sport per indicare la linea laterale del campo di gioco.
Un'illustrazione semplice che mostra un campo o una vasta area con una linea distinta che ne segna il bordo o il limite.

Esempi

El balón salió por la banda y fue saque de esquina.

Il pallone è uscito dalla linea laterale (o 'lato') ed è stato calcio d'angolo.

Al otro lado de la banda del río hay una pequeña casa.

Dall'altra parte dell'argine del fiume c'è una piccola casa.

Necesitas golpear la bola contra la banda para meterla.

Devi colpire la palla contro il bordo (del tavolo) per imbucarla.

Lato del Campo

Quando si parla del bordo di un'area di gioco come un campo da calcio, 'banda' è la parola standard.

margen

MAHR-henˈmaɾxen

sustantivoB1generale, accademico
Si usa per indicare lo spazio bianco ai lati di una pagina stampata o scritta, o metaforicamente uno spazio di manovra.
Un foglio di carta bianca con un blocco centrale di righe di testo ordinate, che evidenzia lo spazio vuoto e ampio (il margine) che circonda il blocco di testo.

Esempi

Por favor, no escribas en el margen del examen.

Per favore, non scrivere nel margine dell'esame.

Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.

Abbiamo camminato lungo la riva del fiume finché non abbiamo trovato un ponte.

El coche se detuvo en el margen de la carretera.

L'auto si è fermata sul ciglio della strada.

Nota sul Genere

Anche se 'margen' termina in '-en', è un sostantivo maschile ('el margen'). Tuttavia, in usi più datati o specificamente riferito alla sponda di un fiume, si può occasionalmente sentire 'la margen'.

Usare il genere sbagliato

Errore:La margen es muy estrecha.

Correzione: Il margine è molto stretto. (Usare sempre l'articolo maschile 'il' per il margine di pagina o il bordo generale.)

extremo

eks-TREH-moheksˈtɾemo

sustantivoB1general
Indica la parte più lontana, la fine o il punto terminale di qualcosa, come una spiaggia o una strada.
Una strada sterrata tortuosa che termina bruscamente contro un'alta recinzione di legno in mezzo a un campo, segnando la fine fisica del percorso.

Esempi

Llegamos al extremo de la playa.

Siamo arrivati all'estremo della spiaggia.

Él siempre lleva las cosas al extremo.

Lui porta sempre le cose all'estremo (o ai limiti).

Asegura el extremo libre de la cuerda.

Assicura l'estremo libero della corda.

Usare 'Extremo' come Sostantivo

Quando usato come sostantivo maschile, 'extremo' si riferisce a un punto o confine specifico, spesso fisico. Se ci si riferisce a una parte del corpo, si usa 'extremidad' (arto/estremità, femminile). In italiano, 'estremo' è maschile, mentre 'estremità' è femminile.

vera

VAY-rahˈbeɾa

sustantivoB1general
Si usa per indicare il confine o il lato di un percorso, come una strada o un sentiero.
Una vista ravvicinata del confine distinto tra un campo erboso verde lussureggiante e l'acqua calma e limpida di uno stagno o fiume.

Esempi

Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.

Abbiamo camminato lungo il bordo della strada fino a trovare il paese.

El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.

Il picnic era sulla riva del fiume, sotto un grande albero.

Sempre Femminile

Ricorda di usare sempre l'articolo femminile 'la' con 'vera': 'la vera'.

Confusione con 'Verdad'

Errore:Usare 'vera' quando si intende 'verità' (verdad).

Correzione: 'Vera' si riferisce a un bordo fisico; usa 'verdad' per verità.

punta

POON-tahˈpunta

sustantivoB1geografico
Si riferisce a un promontorio o a un capo geografico, la parte che si protende verso il mare o un'altra massa d'acqua.
Una semplice illustrazione che mostra una fila dritta di cinque blocchi rossi identici, evidenziando l'ultimo blocco alla fine della fila.

Esempi

La Punta Cana es un destino turístico muy famoso.

Punta Cana è una destinazione turistica molto famosa (riferendosi al capo/promontorio).

Nos encontramos en la punta de la calle.

Ci siamo incontrati alla fine della strada.

Uso Geografico

Quando ci si riferisce a una caratteristica geografica come un capo, 'punta' fa spesso parte di un nome proprio (es. Punta del Este). Questo è simile all'uso italiano di 'Capo'.

aro

AH-rohˈa.ɾo

sustantivoA2sportivo, generale
Indica un anello o un cerchio, comunemente usato in riferimento al canestro da basket o a oggetti circolari.
Un cerchio di plastica rosso brillante appoggiato sull'erba verde.

Esempi

El jugador lanzó la pelota y pasó justo por el aro.

Il giocatore ha lanciato la palla e questa è passata proprio attraverso il cerchio.

Me encantan esos aros de plata que llevas puestos.

Adoro quegli orecchini a cerchio d'argento che indossi.

Para esta receta, necesitas cortar la cebolla en aros finos.

Per questa ricetta, devi tagliare la cipolla a sottili anelli.

Aro vs. Anillo

Usa 'anillo' per gli anelli che si indossano sulle dita. Usa 'aro' per cerchi più grandi, oggetti circolari o orecchini a forma di cerchio. In italiano, 'anello' si usa per entrambi i casi, ma 'cerchio' può essere usato per oggetti più grandi o forme, come nel caso del canestro.

Forma Plurale

Per renderlo plurale, basta aggiungere una 's' per ottenere 'aros'. Segue lo schema standard per le parole che terminano per vocale.

Anelli Nuziali

Errore:Me puse mi aro de matrimonio.

Correzione: Me puse mi anillo de matrimonio.

cerco

SER-kohˈθeɾko

sustantivoB1generale
Si usa per indicare una recinzione o una barriera circolare o perimetrale, come quelle costruite per delimitare un terreno o proteggere animali.
Una staccionata bianca di legno in un prato verde sotto un cielo azzurro limpido.

Esempi

El granjero construyó un cerco de madera para proteger a sus ovejas.

Il contadino ha costruito una recinzione di legno per proteggere le sue pecore.

La policía estableció un cerco alrededor del edificio para que nadie escapara.

La polizia ha stabilito un perimetro attorno all'edificio per impedire la fuga.

Había un cerco de luz alrededor de la luna anoche.

C'era un'aureola di luce attorno alla luna la scorsa notte.

Cerco vs. Cerca

Mentre 'cerca' in spagnolo può significare 'vicino' (avverbio) o 'recinzione' (sostantivo, come in italiano), 'cerco' è più specifico per recinzioni più grandi, perimetri strategici o l'assedio. In italiano, 'recinzione' o 'recinto' coprono entrambi i significati di 'cerco' come sostantivo.

Uso di 'estrechar el cerco'

Questa espressione viene usata in senso figurato per indicare che un mistero si sta risolvendo o che un criminale sta per essere catturato. In italiano, si potrebbe dire 'stringere il cerchio' o 'avvicinarsi alla soluzione'.

Confusione con 'Cerca'

Errore:Estoy cerco de la casa.

Correzione: Estoy cerca de la casa. Usa 'cerca' per 'vicino' e 'cerco' per 'recinzione/assedio'.

filete

fee-LEH-tehfiˈlete

sustantivoB2artistico, decorativo
Si usa per descrivere una linea decorativa sottile o un bordo ornamentale, spesso fatto di un materiale prezioso come l'oro.
Una linea decorativa dorata che delimita il bordo di una cornice rettangolare blu.

Esempi

La portada del libro tiene un filete de oro.

La copertina del libro ha un bordo dorato.

El sofá tiene un filete blanco que resalta el color azul.

Il divano ha un profilo bianco che evidenzia il colore blu.

Uso astratto

Pensa a questo significato come a una 'striscia sottile' di qualcosa, il che aiuta a collegarlo al significato alimentare (una sottile fetta di carne).

ceja

SEH-hahˈθexa

sustantivoA1anatomico
Si riferisce specificamente al pelo sopra l'occhio (sopracciglio), raramente usato per altri tipi di 'bordo'.
Un primo piano di un occhio umano con un sopracciglio spesso e ben definito sopra.

Esempi

Ella tiene las cejas muy oscuras.

Ha le sopracciglia molto scure.

Me duele la cicatriz que tengo sobre la ceja.

Mi fa male la cicatrice che ho sopra il sopracciglio.

Él levantó una ceja con sorpresa cuando escuchó el precio.

Alzò un sopracciglio sorpreso quando sentì il prezzo.

Usare 'il/la/i/le' invece di 'mio/mia/miei/mie'

In spagnolo, quando si parla di parti del corpo come 'cejas', si usa 'las' (le) invece di 'mis' (mie). Ad esempio, si dice 'Me depilo las cejas' piuttosto che 'Me depilo mis cejas'. Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'mi lavo le mani' e non 'mi lavo le mie mani'.

Genere e Numero

Ceja è una parola femminile. Poiché la maggior parte delle persone ne ha due, la vedrai quasi sempre usata al plurale: 'las cejas'. In italiano, 'sopracciglio' è maschile e si usa al plurale 'i sopraccigli'.

Non confondere con le ciglia

Errore:Me puse rímel en las cejas.

Correzione: Me puse rímel en las pestañas. 'Ceja' è il sopracciglio (sopra l'occhio), mentre 'pestaña' è la ciglia (sul bordo delle palpebre).

labio

lah-bee-ohˈla.βjo

sustantivoA1anatomico, figurato
Si usa per indicare il bordo delle labbra umane o, in senso figurato, il bordo di un'apertura.
Un primo piano di un paio di labbra umane che sorridono leggermente.

Esempi

Tengo los labios secos por el frío.

Le mie labbra sono secche a causa del freddo.

Ella se pintó los labios de color rojo.

Si è dipinta le labbra di rosso.

El niño se mordió el labio inferior porque tenía miedo.

Il ragazzo si morse il labbro inferiore perché aveva paura.

Usare 'il/la/i/le' invece di 'mio/mia/miei/mie'

In spagnolo, usiamo spesso gli articoli determinativi (el, la, los, las) invece dei possessivi (mi, tu, su, ecc.) quando parliamo di parti del corpo. Invece di 'Mis labios están secos', si dice 'Tengo los labios secos'. Questo è simile all'italiano, dove diremmo 'Ho le labbra secche' piuttosto che 'Le mie labbra sono secche'.

Sempre maschile

La parola 'labio' è sempre maschile, anche se si riferisce alle labbra di una donna. Si dirà sempre 'el labio' o 'los labios'.

Confondere 'labio' e 'boca'

Errore:Me duele el labio (quando intendi tutta la bocca).

Correzione: Me duele la boca. Usa 'labio' specificamente per le parti carnose, e 'boca' per l'intera struttura della bocca. In italiano, useresti 'labbro' per la parte specifica e 'bocca' per l'intera cavità orale.

esquina

ess-KEE-nahesˈkina

sustantivoA1generale
Indica l'angolo formato dall'incontro di due strade o muri, non il bordo di un oggetto piatto.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe di un angolo di strada nitido e ben definito dove due strade asfaltate si incontrano, formando un angolo retto.

Esempi

La farmacia está en la esquina de la calle principal.

La farmacia è all'angolo della strada principale.

Tuvimos que doblar la esquina para ver el mural.

Abbiamo dovuto girare l'angolo per vedere il murale.

Se me dobló la esquina de la página del libro.

L'angolo della pagina del libro si è piegato.

Sostantivo Femminile

'Esquina' è sempre femminile, quindi devi usare 'la' o 'una' prima di esso: 'la esquina'. Questo è simile all'italiano, dove 'l'angolo' è maschile, ma la regola di accordo è fondamentale.

Esquina vs. Rincón

Errore:Usare 'rincón' quando si parla di un angolo stradale.

Correzione: Usa 'esquina' per gli angoli esterni (strade) e 'rincón' per gli angoli interni o gli angoli accoglienti e nascosti (di una stanza). In italiano, useremmo 'angolo' per entrambi, ma in spagnolo la distinzione è cruciale.

Confusione tra 'bordo', 'orilla' e 'canto'

La confusione più comune riguarda l'uso di 'bordo', 'orilla' e 'canto'. 'Bordo' (nave/aereo o confine generico) è distinto da 'orilla' (limite di superficie piana o acqua) e 'canto' (spigolo vivo di un oggetto). Molti studenti usano 'bordo' in modo troppo generico, ignorando le sfumature di 'orilla' e 'canto'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.