Inklingo

Come si dice "bordo" in spagnolo

La parola spagnola più comune perbordoè bordesi usa per indicare il limite fisico di un oggetto piatto o esteso, come un tavolo, un foglio di carta o un terreno..

borde🔊B2

Si usa per indicare il limite fisico di un oggetto piatto o esteso, come un tavolo, un foglio di carta o un terreno.

Scopri di più →
bordo🔊A2

Indica principalmente il lato di un veicolo (nave, aereo, treno) dove si trovano i passeggeri o l'equipaggio.

Scopri di più →
orilla🔊B1

Si riferisce al limite di una superficie piana, come un tavolo o una strada, spesso con una sfumatura di vicinanza al bordo.

Scopri di più →
banda🔊B1

Usato specialmente nello sport per indicare la linea laterale di un campo da gioco.

Scopri di più →
margen🔊B1

Si usa per indicare lo spazio vuoto ai lati di una pagina scritta o stampata.

Scopri di più →
canto🔊B1

Indica uno spigolo o un lato di un oggetto, specialmente se pronunciato o sporgente.

Scopri di più →
extremo🔊B1

Si usa per indicare la parte più lontana, la fine o il limite di qualcosa, come una spiaggia o un percorso.

Scopri di più →
vera🔊B1

Indica il confine o il lato di un percorso, come una strada o un sentiero.

Scopri di più →
punta🔊B1

Si usa per riferirsi a una sporgenza, un promontorio o un capo geografico.

Scopri di più →
filete🔊B2

Descrive una striscia decorativa sottile, spesso fatta di un materiale diverso o di un colore contrastante, applicata sul bordo di qualcosa.

Scopri di più →
labios🔊A1

Si usa per riferirsi alle labbra umane, il cui bordo è spesso truccato o evidenziato.

Scopri di più →
esquina🔊A1

Indica l'intersezione di due strade o muri, un angolo.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

borde

sustantivoB2general
Si usa per indicare il limite fisico di un oggetto piatto o esteso, come un tavolo, un foglio di carta o un terreno.

Esempi

El carpintero lijó el borde de la mesa para suavizarlo.

Il falegname ha carteggiato il bordo del tavolo per lisciarlo.

bordo

/BOR-doh//ˈboɾ.ðo/

sustantivoA2general
Indica principalmente il lato di un veicolo (nave, aereo, treno) dove si trovano i passeggeri o l'equipaggio.
Un'illustrazione semplice, colorata e di alta qualità in stile libro di storie che mostra il ponte liscio di legno e la ringhiera bianca di una nave su uno sfondo di oceano blu brillante.

Esempi

Todos los pasajeros están a bordo del avión.

Tutti i passeggeri sono a bordo dell'aereo.

El capitán miró por encima del bordo del barco.

Il capitano guardò oltre il lato della barca.

La policía revisó la documentación a bordo del vehículo.

La polizia ha controllato la documentazione all'interno del veicolo.

El carpintero lijó el bordo de la mesa para suavizarlo.

Il falegname ha carteggiato il bordo del tavolo per lisciarlo.

La locuzione fissa 'a bordo'

Quando si parla di trovarsi 'su' un veicolo (nave, aereo, treno), lo spagnolo usa la locuzione fissa 'a bordo'. Anche se 'a' di solito significa 'verso' o 'a', qui funge da equivalente di 'su' o 'a' in italiano (es. 'a bordo dell'aereo').

Usare 'en' invece di 'a'

Errore:Estamos en bordo del barco.

Correzione: Estamos a bordo del barco. Usate sempre 'a' con 'bordo' in questo contesto, proprio come in italiano usiamo 'a bordo'.

orilla

oh-REE-yah/oˈɾiʝa/

sustantivoB1general
Si riferisce al limite di una superficie piana, come un tavolo o una strada, spesso con una sfumatura di vicinanza al bordo.
Una semplice illustrazione che si concentra sul confine netto e dritto dove termina la superficie piatta di legno di un tavolo, rappresentando un bordo.

Esempi

Ten cuidado, el plato está justo en la orilla de la mesa.

Fai attenzione, il piatto è proprio sul bordo del tavolo.

Vivimos en la orilla de la ciudad, cerca del campo.

Viviamo ai margini della città, vicino alla campagna.

Uso Figurato

Proprio come in italiano, 'orilla' può essere usato in senso figurato per indicare l'essere vicini a un grande cambiamento o emozione (es. 'essere sull'orlo del successo').

banda

/BAHN-dah//ˈbanda/

sustantivoB1deportivo
Usato specialmente nello sport per indicare la linea laterale di un campo da gioco.
Un'illustrazione semplice che mostra un campo o una vasta area con una linea distinta che ne segna il bordo o il limite.

Esempi

El balón salió por la banda y fue saque de esquina.

Il pallone è uscito dalla linea laterale ed è stato calcio d'angolo.

Al otro lado de la banda del río hay una pequeña casa.

Dall'altra parte dell'argine del fiume c'è una piccola casa.

Necesitas golpear la bola contra la banda para meterla.

Devi colpire la palla contro il bordo (del tavolo) per imbucarla.

Lato del Campo

Quando si parla del bordo di un'area di gioco come un campo da calcio, 'banda' è la parola standard.

margen

MAHR-hen/ˈmaɾxen/

sustantivoB1general
Si usa per indicare lo spazio vuoto ai lati di una pagina scritta o stampata.
Un foglio di carta bianca con un blocco centrale di righe di testo ordinate, che evidenzia lo spazio vuoto e ampio (il margine) che circonda il blocco di testo.

Esempi

Por favor, no escribas en el margen del examen.

Per favore, non scrivere nel margine dell'esame.

Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.

Abbiamo camminato lungo la riva del fiume finché non abbiamo trovato un ponte.

El coche se detuvo en el margen de la carretera.

L'auto si è fermata sul ciglio della strada.

Nota sul Genere

Anche se 'margen' termina in '-en', è un sostantivo maschile ('el margen'). Tuttavia, in usi più datati o specificamente riferito alla sponda di un fiume, si può occasionalmente sentire 'la margen'.

Usare il genere sbagliato

Errore:La margen es muy estrecha.

Correzione: Il margine è molto stretto. (Usare sempre l'articolo maschile 'il' per il margine di pagina o il bordo generale.)

canto

/KAN-toh//ˈkanto/

sustantivoB1general
Indica uno spigolo o un lato di un oggetto, specialmente se pronunciato o sporgente.
Un blocco geometrico viola, solido e semplice, appoggiato su una superficie piana, con un bordo verticale affilato chiaramente enfatizzato.

Esempi

El libro cayó y golpeó el canto de la mesa.

Il libro è caduto e ha colpito il bordo del tavolo.

Puso la moneda de canto para hacerla girar.

Ha messo la moneta di taglio per farla girare.

Bordo vs. Angolo

Errore:Usare 'esquina' per il bordo di un oggetto piatto.

Correzione: 'Esquina' significa solitamente l'angolo di una strada o l'angolo dove si incontrano due pareti. Usa 'canto' o 'borde' per il lato sottile di un libro, un tavolo o una moneta.

extremo

/eks-TREH-moh//eksˈtɾemo/

sustantivoB1general
Si usa per indicare la parte più lontana, la fine o il limite di qualcosa, come una spiaggia o un percorso.
Una strada sterrata tortuosa che termina bruscamente contro un'alta recinzione di legno in mezzo a un campo, segnando la fine fisica del percorso.

Esempi

Llegamos al extremo de la playa.

Siamo arrivati all'estremo della spiaggia.

Él siempre lleva las cosas al extremo.

Lui porta sempre le cose all'estremo (o ai limiti).

Asegura el extremo libre de la cuerda.

Assicura l'estremo libero della corda.

Usare 'Extremo' come Sostantivo

Quando usato come sostantivo maschile, 'extremo' si riferisce a un punto o confine specifico, spesso fisico. Se ci si riferisce a una parte del corpo, si usa 'extremidad' (arto/estremità, femminile). In italiano, 'estremo' è maschile, mentre 'estremità' è femminile.

vera

VAY-rahˈbeɾa

sustantivoB1general
Indica il confine o il lato di un percorso, come una strada o un sentiero.
Una vista ravvicinata del confine distinto tra un campo erboso verde lussureggiante e l'acqua calma e limpida di uno stagno o fiume.

Esempi

Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.

Abbiamo camminato lungo il bordo della strada fino a trovare il paese.

El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.

Il picnic era sulla riva del fiume, sotto un grande albero.

Sempre Femminile

Ricorda di usare sempre l'articolo femminile 'la' con 'vera': 'la vera'.

Confusione con 'Verdad'

Errore:Usare 'vera' quando si intende 'verità' (verdad).

Correzione: 'Vera' si riferisce a un bordo fisico; usa 'verdad' per verità.

punta

/POON-tah//ˈpunta/

sustantivoB1geografico
Si usa per riferirsi a una sporgenza, un promontorio o un capo geografico.
Una semplice illustrazione che mostra una fila dritta di cinque blocchi rossi identici, evidenziando l'ultimo blocco alla fine della fila.

Esempi

La Punta Cana es un destino turístico muy famoso.

Punta Cana è una destinazione turistica molto famosa.

Nos encontramos en la punta de la calle.

Ci siamo incontrati alla fine della strada.

Uso Geografico

Quando ci si riferisce a una caratteristica geografica come un capo, 'punta' fa spesso parte di un nome proprio (es. Punta del Este). Questo è simile all'uso italiano di 'Capo'.

filete

/fee-LEH-teh//fiˈlete/

sustantivoB2decorativo
Descrive una striscia decorativa sottile, spesso fatta di un materiale diverso o di un colore contrastante, applicata sul bordo di qualcosa.
Una linea decorativa dorata che delimita il bordo di una cornice rettangolare blu.

Esempi

La portada del libro tiene un filete de oro.

La copertina del libro ha un bordo dorato.

El sofá tiene un filete blanco que resalta el color azul.

Il divano ha un profilo bianco che evidenzia il colore blu.

Uso astratto

Pensa a questo significato come a una 'striscia sottile' di qualcosa, il che aiuta a collegarlo al significato alimentare (una sottile fetta di carne).

labios

/LAH-byos//ˈla.βjos/

sustantivoA1anatomico
Si usa per riferirsi alle labbra umane, il cui bordo è spesso truccato o evidenziato.
Un'illustrazione ravvicinata che si concentra solo su un paio di labbra umane leggermente rosa e chiuse.

Esempi

Ella se pinta los labios de color rojo intenso.

Si tinge le labbra di un rosso intenso.

Por favor, no te muerdas los labios cuando estés nerviosa.

Per favore, non ti mordere le labbra quando sei nervosa.

El silencio en sus labios indicaba que no quería hablar del tema.

Il silenzio sulle sue labbra indicava che non voleva parlare dell'argomento.

Uso dell'articolo determinativo per le parti del corpo

Quando si parla delle proprie parti del corpo o di quelle di qualcun altro, lo spagnolo usa spesso 'el/la/los/las' (il/la/i/le) invece di 'mi/tu/su' (mio/tuo/suo). Ad esempio: 'Me lavo los labios' (Mi lavo le labbra).

Uso degli aggettivi possessivi

Errore:Me duelen mis labios.

Correzione: Me duelen los labios. (Il verbo 'doler' indica già a chi appartengono le labbra, rendendo 'mis' superfluo e innaturale.)

esquina

ess-KEE-nah/esˈkina/

sustantivoA1urbano
Indica l'intersezione di due strade o muri, un angolo.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe di un angolo di strada nitido e ben definito dove due strade asfaltate si incontrano, formando un angolo retto.

Esempi

La farmacia está en la esquina de la calle principal.

La farmacia è all'angolo della strada principale.

Tuvimos que doblar la esquina para ver el mural.

Abbiamo dovuto girare l'angolo per vedere il murale.

Se me dobló la esquina de la página del libro.

L'angolo della pagina del libro si è piegato.

Sostantivo Femminile

'Esquina' è sempre femminile, quindi devi usare 'la' o 'una' prima di esso: 'la esquina'. Questo è simile all'italiano, dove 'l'angolo' è maschile, ma la regola di accordo è fondamentale.

Esquina vs. Rincón

Errore:Usare 'rincón' quando si parla di un angolo stradale.

Correzione: Usa 'esquina' per gli angoli esterni (strade) e 'rincón' per gli angoli interni o gli angoli accoglienti e nascosti (di una stanza). In italiano, useremmo 'angolo' per entrambi, ma in spagnolo la distinzione è cruciale.

Confusione tra 'borde' e 'orilla'

Molti studenti confondono 'borde' e 'orilla'. 'Borde' è più generico per il limite di un oggetto, mentre 'orilla' si usa spesso per il limite di superfici estese come tavoli o strade, con una sfumatura di vicinanza al bordo stesso.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.