Come si dice "lato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “lato” è “lado” — usalo per indicare la parte destra o sinistra di un oggetto, di un corpo o di un luogo, o per riferirti a un aspetto di una personalità o situazione.
lado
la-dohˈla.ðo

Esempi
El supermercado está al otro lado de la calle.
Il supermercato è dall'altro lato della strada.
Me duele el lado izquierdo del cuerpo.
Mi fa male il lato sinistro del corpo.
Escribe tu nombre en un lado del papel.
Scrivi il tuo nome su un lato del foglio.
Intenta ver el lado positivo de la situación.
Cerca di vedere il lato positivo della situazione.
Sempre Maschile
'Lado' è sempre una parola maschile, quindi direte sempre 'el lado' o 'un lado', mai 'la' o 'una'. In italiano, 'lato' è maschile, quindi non ci sono sorprese qui!
Usare 'Lado' per l'Abbigliamento
Errore: “Me gusta esta lada de la camisa.”
Correzione: Me gusta este lado de la camisa. Ricordate, 'lado' è sempre maschile, anche quando parlate di qualcosa che è femminile in italiano, come 'la camicia'.
parte
PAR-tehˈpaɾte

Esempi
La primera parte de la película fue un poco lenta.
La prima parte del film è stata un po' lenta.
Quiero una parte del pastel de chocolate.
Voglio un pezzo della torta al cioccolato.
Esa es mi parte favorita de la canción.
Quella è la mia parte preferita della canzone.
Sempre Femminile: 'la parte'
Anche se finisce in '-e', questa parola è quasi sempre femminile in spagnolo, proprio come in italiano ('la parte'). Ricordati di usare 'la', 'una' e aggettivi che finiscono in '-a'. Ad esempio, 'la parte más bonita' (la parte più bella).
Usare 'el' invece di 'la'
Errore: “Me gusta el parte de atrás del coche.”
Correzione: Me gusta la parte de atrás del coche. A meno che tu non intenda 'rapporto ufficiale', usa sempre 'la' con questo significato.
cara
kah-rahˈka.ɾa

Esempi
Me lavo la cara todas las mañanas.
Mi lavo il viso ogni mattina.
La moneda tiene dos caras: cara y cruz.
La moneta ha due lati: testa e croce.
Puso mala cara cuando le conté el problema.
Si è fatto una faccia accigliata quando gli ho raccontato il problema.
'Cara' è una Parola Femminile
Anche se non finisce in '-o', 'cara' è una parola femminile. Quindi, si usa sempre 'la' o 'una' con essa. Ad esempio, 'la cara bella' (il bel viso).
Descrivere il Proprio Viso
Errore: “Errato: 'Tengo cara stanca.'”
Correzione: Corretto: 'Tengo la cara stanca.' Quando descrivi lo stato di una parte del tuo corpo, come il viso, di solito devi includere 'la' (l'articolo determinativo).
Esempi
No te sientes en el borde de la mesa.
Non sederti sul bordo del tavolo.
banda
BAHN-dahˈbanda

Esempi
El balón salió por la banda y fue saque de esquina.
Il pallone è uscito dalla linea laterale (o 'lato') ed è stato calcio d'angolo.
Al otro lado de la banda del río hay una pequeña casa.
Dall'altra parte dell'argine del fiume c'è una piccola casa.
Necesitas golpear la bola contra la banda para meterla.
Devi colpire la palla contro il bordo (del tavolo) per imbucarla.
Lato del Campo
Quando si parla del bordo di un'area di gioco come un campo da calcio, 'banda' è la parola standard.
ala
ah-lahˈala

Esempi
El entrenador puso al jugador más rápido en el ala izquierda.
L'allenatore ha messo il giocatore più veloce sull'ala sinistra.
El partido político tiene una ala más conservadora.
Il partito politico ha un'ala più conservatrice.
costado
kos-TAH-dohkosˈtaðo

Esempi
Ella heredó su talento artístico por el costado materno.
Ha ereditato il suo talento artistico dal lato materno.
Por el costado paterno, la familia es de origen italiano.
Dal lato paterno, la famiglia è di origine italiana.
Uso di 'Por'
Quando si parla di discendenza familiare, si usa la preposizione 'por' (attraverso/da parte di) per indicare da quale lato della famiglia proviene il tratto o l'origine: 'por el costado materno'.
aspecto
as-PEK-tohasˈpekto

Esempi
El aspecto económico de la crisis es el más preocupante.
L'aspetto economico della crisi è il più preoccupante.
Hemos analizado todos los aspectos del plan de estudios.
Abbiamo analizzato tutti gli aspetti del piano di studi.
Este es un aspecto que no habíamos considerado antes.
Questo è un aspetto che non avevamo considerato prima.
Uso con Preposizioni
Quando si discute di una visione specifica, si usa la preposizione 'bajo' (sotto): 'Bajo el aspecto legal' (Dal punto di vista legale). In italiano useremmo spesso 'sotto l'aspetto di' o 'dal punto di vista'.
faceta
fah-SEH-tahfaˈseta

Esempi
Esta es una faceta de su vida que nadie conocía.
Questa è una sfaccettatura della sua vita che nessuno conosceva.
Él tiene una faceta muy artística además de ser científico.
Ha un lato molto artistico oltre ad essere uno scienziato.
Debemos analizar cada faceta del problema antes de decidir.
Dobbiamo analizzare ogni aspetto del problema prima di decidere.
Sempre femminile
La parola 'faceta' è sempre femminile ('la faceta'), anche se si sta descrivendo la personalità di un uomo o un oggetto maschile. In italiano, 'sfaccettatura' è anch'essa femminile.
Uso di 'de' per la connessione
Per descrivere di chi è il lato di cui stai parlando, usa semplicemente 'de' (di): 'la faceta de María' (il lato di Maria). In italiano si usa il possessivo o la preposizione articolata: 'la sfaccettatura di Maria' o 'il lato di Maria'.
Faceta vs. Fase
Errore: “Usare 'fase' per parlare della personalità.”
Correzione: Usa 'faceta' per un lato del carattere di una persona, e 'fase' per uno stadio temporale (come le fasi lunari). In italiano, 'fase' si usa per uno stadio, mentre 'sfaccettatura' o 'lato' per un aspetto della personalità.
canto
KAN-tohˈkanto

Esempi
El libro cayó y golpeó el canto de la mesa.
Il libro è caduto e ha colpito il bordo del tavolo.
Puso la moneda de canto para hacerla girar.
Ha messo la moneta di taglio per farla girare.
Bordo vs. Angolo
Errore: “Usare 'esquina' per il bordo di un oggetto piatto.”
Correzione: 'Esquina' significa solitamente l'angolo di una strada o l'angolo dove si incontrano due pareti. Usa 'canto' o 'borde' per il lato sottile di un libro, un tavolo o una moneta.
vera
VAY-rahˈbeɾa

Esempi
Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.
Abbiamo camminato lungo il bordo della strada fino a trovare il paese.
El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.
Il picnic era sulla riva del fiume, sotto un grande albero.
Sempre Femminile
Ricorda di usare sempre l'articolo femminile 'la' con 'vera': 'la vera'.
Confusione con 'Verdad'
Errore: “Usare 'vera' quando si intende 'verità' (verdad).”
Correzione: 'Vera' si riferisce a un bordo fisico; usa 'verdad' per verità.
vertiente
ber-tee-EN-tehbeɾˈtjente

Esempi
Tenemos que analizar la vertiente económica de este nuevo contrato.
Dobbiamo analizzare l'aspetto economico di questo nuovo contratto.
El proyecto tiene una vertiente social muy importante.
Il progetto ha un lato sociale molto importante.
Desde esta vertiente del problema, la solución parece más clara.
Da questa angolazione del problema, la soluzione sembra più chiara.
Uso Astratto
In contesti professionali, usa questa parola per suonare più sofisticato rispetto a dire semplicemente 'parte' o 'lato'.
Pluralizzare per Enfasi
Errore: “el problema tiene muchas vertientes”
Correzione: las vertientes. Assicurati che l'articolo 'las' corrisponda al sostantivo femminile plurale.
Confusione tra 'lado', 'parte' e 'aspecto'
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.










