Inklingo

Come si dice "margine" in spagnolo

La parola spagnola più comune permargineè margensi usa per indicare il bordo di una pagina scritta o stampata, oppure la differenza tra costo e prezzo in ambito economico..

margen🔊B1

Si usa per indicare il bordo di una pagina scritta o stampata, oppure la differenza tra costo e prezzo in ambito economico.

Scopri di più →
borde🔊A2

Indica un limite fisico o un'estremità di un oggetto o di uno spazio, come il bordo di una piscina o di un tavolo.

Scopri di più →
límiteA2

Si riferisce a un confine, spesso astratto o legale, che segna la fine di un'area o di un diritto.

Scopri di più →
orilla🔊B1

Usato per descrivere il bordo di un corpo d'acqua (fiume, lago, mare) o, in senso figurato, il bordo di un piano.

Scopri di più →
beneficio🔊B1

Corrisponde all'italiano "beneficio" o "utile", indicando un guadagno o un profitto.

Scopri di più →
vera🔊B1

Indica il bordo o il lato di un cammino, strada o corso d'acqua.

Scopri di più →
ventaja🔊A2

Significa "vantaggio", indicando una condizione favorevole o un beneficio rispetto ad altri.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

margen

MAHR-hen/ˈmaɾxen/

nounB1general
Si usa per indicare il bordo di una pagina scritta o stampata, oppure la differenza tra costo e prezzo in ambito economico.
Un foglio di carta bianca con un blocco centrale di righe di testo ordinate, che evidenzia lo spazio vuoto e ampio (il margine) che circonda il blocco di testo.

Esempi

Por favor, no escribas en el margen del examen.

Per favore, non scrivere nel margine dell'esame.

Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.

Abbiamo camminato lungo la riva del fiume finché non abbiamo trovato un ponte.

El coche se detuvo en el margen de la carretera.

L'auto si è fermata sul ciglio della strada.

La compañía debe aumentar su margen de beneficio para ser sostenible.

L'azienda deve aumentare il suo margine di profitto per essere sostenibile.

Nota sul Genere

Anche se 'margen' termina in '-en', è un sostantivo maschile ('el margen'). Tuttavia, in usi più datati o specificamente riferito alla sponda di un fiume, si può occasionalmente sentire 'la margen'.

Usare il genere sbagliato

Errore:La margen es muy estrecha.

Correzione: Il margine è molto stretto. (Usare sempre l'articolo maschile 'il' per il margine di pagina o il bordo generale.)

borde

BOAR-deh/ˈboɾ.ðe/

nounA2general
Indica un limite fisico o un'estremità di un oggetto o di uno spazio, come il bordo di una piscina o di un tavolo.
Una semplice illustrazione colorata che mostra un confine chiaro e distinto dove un campo erboso incontra una spiaggia sabbiosa, enfatizzando la linea in cui una superficie termina e l'altra inizia.

Esempi

Ten cuidado de no caerte del borde de la piscina.

Stai attento a non cadere dal bordo della piscina.

El borde del plato estaba decorado con oro.

L'orlo del piatto era decorato con oro.

Estábamos al borde de la desesperación.

Eravamo sull'orlo della disperazione.

Regola del Sostantivo Maschile

'Borde' è sempre un sostantivo maschile in spagnolo, quindi devi usare 'el' o 'un' prima di esso. In italiano, 'il margine' e 'l'orlo' sono maschili, quindi la concordanza è simile.

Confondere 'Borde' e 'Esquina'

Errore:Usare 'borde' quando si intende 'angolo' (esquina).

Correzione: Usa 'borde' per la lunghezza di un lato o un limite, e 'esquina' per il punto in cui due lati si incontrano (come 'angolo' in italiano).

límite

nounA2general
Si riferisce a un confine, spesso astratto o legale, che segna la fine di un'area o di un diritto.

Esempi

Esta valla marca el límite de nuestra propiedad.

Questa staccionata segna il confine della nostra proprietà.

orilla

oh-REE-yah/oˈɾiʝa/

nounB1general
Usato per descrivere il bordo di un corpo d'acqua (fiume, lago, mare) o, in senso figurato, il bordo di un piano.
Una semplice illustrazione che si concentra sul confine netto e dritto dove termina la superficie piatta di legno di un tavolo, rappresentando un bordo.

Esempi

Ten cuidado, el plato está justo en la orilla de la mesa.

Fai attenzione, il piatto è proprio sul bordo del tavolo.

Vivimos en la orilla de la ciudad, cerca del campo.

Viviamo ai margini della città, vicino alla campagna.

Uso Figurato

Proprio come in italiano, 'orilla' può essere usato in senso figurato per indicare l'essere vicini a un grande cambiamento o emozione (es. 'essere sull'orlo del successo').

beneficio

beh-neh-FEE-syoh/beneˈfiθjo/

nounB1economic
Corrisponde all'italiano "beneficio" o "utile", indicando un guadagno o un profitto.
Una pila ordinata di monete d'oro traboccanti e valuta cartacea poggiata su un tavolo di legno, che illustra chiaramente il guadagno finanziario.

Esempi

La compañía espera un beneficio récord este trimestre.

L'azienda si aspetta un utile record questo trimestre.

Vendimos el coche con un pequeño beneficio.

Abbiamo venduto l'auto con un piccolo guadagno.

vera

VAY-rahˈbeɾa

nounB1general
Indica il bordo o il lato di un cammino, strada o corso d'acqua.
Una vista ravvicinata del confine distinto tra un campo erboso verde lussureggiante e l'acqua calma e limpida di uno stagno o fiume.

Esempi

Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.

Abbiamo camminato lungo il bordo della strada fino a trovare il paese.

El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.

Il picnic era sulla riva del fiume, sotto un grande albero.

Sempre Femminile

Ricorda di usare sempre l'articolo femminile 'la' con 'vera': 'la vera'.

Confusione con 'Verdad'

Errore:Usare 'vera' quando si intende 'verità' (verdad).

Correzione: 'Vera' si riferisce a un bordo fisico; usa 'verdad' per verità.

ventaja

/ben-TAH-hah//benˈta.xa/

nounA2general
Significa "vantaggio", indicando una condizione favorevole o un beneficio rispetto ad altri.
Un'illustrazione da libro di fiabe di due corridori in una gara podistica. Un corridore è significativamente in vantaggio sull'altro in pista, illustrando un chiaro vantaggio.

Esempi

Estudiar en el extranjero te da una gran ventaja profesional.

Studiare all'estero ti dà un grande vantaggio professionale.

Estudiar en el extranjero te da una gran **ventaja** profesional.

Studiare all'estero ti dà un grande vantaggio professionale.

Con el gol, el equipo local tomó la **ventaja** de dos a uno.

Con il gol, la squadra di casa ha preso il vantaggio di due a uno.

La principal **ventaja** de este método es su simplicidad.

Il principale beneficio di questo metodo è la sua semplicità.

Articolo Femminile

'Ventaja' è sempre femminile, quindi devi usare 'la' o 'una' prima di esso: 'la ventaja' (il vantaggio), 'una ventaja' (un vantaggio). In italiano, 'vantaggio' è maschile ('il vantaggio'), quindi fate attenzione a non usare l'articolo maschile spagnolo 'el' per errore.

La frase 'Sacar Ventaja'

Questo è il modo più comune per dire 'ottenere un vantaggio' o 'approfittare' (spesso in senso competitivo o neutro). In italiano useremmo spesso 'ottenere un vantaggio' o 'prendere il sopravvento'.

Confusione di Genere

Errore:El ventaja

Correzione: La ventaja. Anche se alcune parole maschili terminano in -a (come *problema*), *ventaja* segue la regola standard ed è femminile. Ricordate che in italiano 'vantaggio' è maschile, il che può confondere all'inizio.

Confusione tra "margen" e "borde"

Molti studenti confondono "margen" e "borde". Ricorda che "margen" si usa principalmente per i bordi della carta o per il profitto economico, mentre "borde" è più generico e indica un limite fisico o un'estremità di un oggetto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.