Inklingo

Come si dice "margine" in spagnolo

La parola spagnola più comune permargineè margenusalo quando ti riferisci allo spazio bianco ai lati di una pagina scritta o stampata, oppure a un'area di flessibilità o possibilità.

margen🔊B1

Usalo quando ti riferisci allo spazio bianco ai lati di una pagina scritta o stampata, oppure a un'area di flessibilità o possibilità.

Scopri di più →
beneficio🔊B1

Scegli questa parola quando intendi un guadagno economico, un profitto o un risultato positivo derivante da un'attività.

Scopri di più →
límiteA2

Impiegalo per indicare un confine fisico, un punto finale o una restrizione, come il confine di una proprietà o un limite di velocità.

Scopri di più →
borde🔊A2

Usalo per descrivere il punto più esterno o il bordo di un oggetto fisico, come il bordo di un tavolo o di una scarpata.

Scopri di più →
orilla🔊B1

Utilizza questo termine quando ti riferisci al confine di un corpo d'acqua (fiume, lago, mare) o, in senso figurato, al limite estremo di qualcosa.

Scopri di più →
vera🔊B1

Si usa principalmente per indicare il bordo o il ciglio di un cammino, strada o sentiero.

Scopri di più →
ventaja🔊A2

Scegli questa traduzione quando vuoi esprimere un punto a favore, un beneficio o una condizione favorevole rispetto ad altri.

Scopri di più →
tolerancia🔊B1

Usalo per indicare la capacità di sopportare o resistere a qualcosa, come il dolore, il caldo, o un certo sapore, o anche un atteggiamento di accettazione.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

margen

MAHR-henˈmaɾxen

sustantivoB1general
Usalo quando ti riferisci allo spazio bianco ai lati di una pagina scritta o stampata, oppure a un'area di flessibilità o possibilità.
Un foglio di carta bianca con un blocco centrale di righe di testo ordinate, che evidenzia lo spazio vuoto e ampio (il margine) che circonda il blocco di testo.

Esempi

Por favor, escribe tus notas en el margen izquierdo del documento.

Per favore, scrivi i tuoi appunti nel margine sinistro del documento.

Por favor, no escribas en el margen del examen.

Per favore, non scrivere nel margine dell'esame.

Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.

Abbiamo camminato lungo la riva del fiume finché non abbiamo trovato un ponte.

El coche se detuvo en el margen de la carretera.

L'auto si è fermata sul ciglio della strada.

Nota sul Genere

Anche se 'margen' termina in '-en', è un sostantivo maschile ('el margen'). Tuttavia, in usi più datati o specificamente riferito alla sponda di un fiume, si può occasionalmente sentire 'la margen'.

Usare il genere sbagliato

Errore:La margen es muy estrecha.

Correzione: Il margine è molto stretto. (Usare sempre l'articolo maschile 'il' per il margine di pagina o il bordo generale.)

margen

sustantivoC1economia
Utilizza questa traduzione quando parli della differenza tra il costo di produzione o acquisto di un bene e il suo prezzo di vendita, indicando il profitto.

Esempi

La empresa busca aumentar su margen de beneficio reduciendo costes.

beneficio

beh-neh-FEE-syohbeneˈfiθjo

sustantivoB1economia
Scegli questa parola quando intendi un guadagno economico, un profitto o un risultato positivo derivante da un'attività.
Una pila ordinata di monete d'oro traboccanti e valuta cartacea poggiata su un tavolo di legno, che illustra chiaramente il guadagno finanziario.

Esempi

La inversión en energías renovables generó un gran beneficio para la compañía.

La compañía espera un beneficio récord este trimestre.

L'azienda si aspetta un utile record questo trimestre.

Vendimos el coche con un pequeño beneficio.

Abbiamo venduto l'auto con un piccolo guadagno.

límite

sustantivoA2general
Impiegalo per indicare un confine fisico, un punto finale o una restrizione, come il confine di una proprietà o un limite di velocità.

Esempi

No debes pasar el límite de velocidad establecido.

borde

BOAR-dehˈboɾ.ðe

sustantivoA2general
Usalo per descrivere il punto più esterno o il bordo di un oggetto fisico, come il bordo di un tavolo o di una scarpata.
Una semplice illustrazione colorata che mostra un confine chiaro e distinto dove un campo erboso incontra una spiaggia sabbiosa, enfatizzando la linea in cui una superficie termina e l'altra inizia.

Esempi

El libro cayó por el borde de la estantería.

Ten cuidado de no caerte del borde de la piscina.

Stai attento a non cadere dal bordo della piscina.

El borde del plato estaba decorado con oro.

L'orlo del piatto era decorato con oro.

Estábamos al borde de la desesperación.

Eravamo sull'orlo della disperazione.

Regola del Sostantivo Maschile

'Borde' è sempre un sostantivo maschile in spagnolo, quindi devi usare 'el' o 'un' prima di esso. In italiano, 'il margine' e 'l'orlo' sono maschili, quindi la concordanza è simile.

Confondere 'Borde' e 'Esquina'

Errore:Usare 'borde' quando si intende 'angolo' (esquina).

Correzione: Usa 'borde' per la lunghezza di un lato o un limite, e 'esquina' per il punto in cui due lati si incontrano (come 'angolo' in italiano).

orilla

oh-REE-yahoˈɾiʝa

sustantivoB1general
Utilizza questo termine quando ti riferisci al confine di un corpo d'acqua (fiume, lago, mare) o, in senso figurato, al limite estremo di qualcosa.
Una semplice illustrazione che si concentra sul confine netto e dritto dove termina la superficie piatta di legno di un tavolo, rappresentando un bordo.

Esempi

Los niños jugaban en la orilla del río.

Ten cuidado, el plato está justo en la orilla de la mesa.

Fai attenzione, il piatto è proprio sul bordo del tavolo.

Vivimos en la orilla de la ciudad, cerca del campo.

Viviamo ai margini della città, vicino alla campagna.

Uso Figurato

Proprio come in italiano, 'orilla' può essere usato in senso figurato per indicare l'essere vicini a un grande cambiamento o emozione (es. 'essere sull'orlo del successo').

vera

VAY-rahˈbeɾa

sustantivoB1general
Si usa principalmente per indicare il bordo o il ciglio di un cammino, strada o sentiero.
Una vista ravvicinata del confine distinto tra un campo erboso verde lussureggiante e l'acqua calma e limpida di uno stagno o fiume.

Esempi

Aparcamos el coche en la vera del camino polvoriento.

Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.

Abbiamo camminato lungo il bordo della strada fino a trovare il paese.

El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.

Il picnic era sulla riva del fiume, sotto un grande albero.

Sempre Femminile

Ricorda di usare sempre l'articolo femminile 'la' con 'vera': 'la vera'.

Confusione con 'Verdad'

Errore:Usare 'vera' quando si intende 'verità' (verdad).

Correzione: 'Vera' si riferisce a un bordo fisico; usa 'verdad' per verità.

ventaja

ben-TAH-hahbenˈta.xa

sustantivoA2general
Scegli questa traduzione quando vuoi esprimere un punto a favore, un beneficio o una condizione favorevole rispetto ad altri.
Un'illustrazione da libro di fiabe di due corridori in una gara podistica. Un corridore è significativamente in vantaggio sull'altro in pista, illustrando un chiaro vantaggio.

Esempi

Tener experiencia previa es una gran ventaja para este puesto.

Estudiar en el extranjero te da una gran **ventaja** profesional.

Studiare all'estero ti dà un grande vantaggio professionale.

Con el gol, el equipo local tomó la **ventaja** de dos a uno.

Con il gol, la squadra di casa ha preso il vantaggio di due a uno.

La principal **ventaja** de este método es su simplicidad.

Il principale beneficio di questo metodo è la sua semplicità.

Articolo Femminile

'Ventaja' è sempre femminile, quindi devi usare 'la' o 'una' prima di esso: 'la ventaja' (il vantaggio), 'una ventaja' (un vantaggio). In italiano, 'vantaggio' è maschile ('il vantaggio'), quindi fate attenzione a non usare l'articolo maschile spagnolo 'el' per errore.

La frase 'Sacar Ventaja'

Questo è il modo più comune per dire 'ottenere un vantaggio' o 'approfittare' (spesso in senso competitivo o neutro). In italiano useremmo spesso 'ottenere un vantaggio' o 'prendere il sopravvento'.

Confusione di Genere

Errore:El ventaja

Correzione: La ventaja. Anche se alcune parole maschili terminano in -a (come *problema*), *ventaja* segue la regola standard ed è femminile. Ricordate che in italiano 'vantaggio' è maschile, il che può confondere all'inizio.

tolerancia

toh-leh-rahn-syahtoleˈɾansja

sustantivoB1general
Usalo per indicare la capacità di sopportare o resistere a qualcosa, come il dolore, il caldo, o un certo sapore, o anche un atteggiamento di accettazione.
Un escursionista che porta uno zaino pesante mentre cammina su un ripido sentiero di montagna.

Esempi

Mi poca tolerancia al alcohol me hace marearme rápido.

Tengo poca tolerancia al picante.

Ho poca tolleranza per il cibo piccante.

El paciente desarrolló tolerancia al medicamento.

Il paziente ha sviluppato una tolleranza al farmaco.

Esta máquina tiene un pequeño margen de tolerancia.

Questa macchina ha un piccolo margine di tolleranza (errore).

Uso con 'al' o 'a la'

Quando si parla di tolleranza fisica, di solito si collega la parola alla sostanza usando 'al' (al) o 'a la'.

Confusione con la Pazienza

Errore:No tengo tolerancia con el tráfico.

Correzione: Non ho pazienza con il traffico. Usa 'paciencia' per il fastidio e 'tolerancia' per la resistenza fisica o i valori sociali profondi.

Confusione tra "margen" e "borde/límite"

La confusione più comune è tra 'margen' (spazio sul foglio o guadagno) e 'borde'/'límite' (confine fisico). Ricorda che 'margen' si usa per lo spazio bianco ai lati di una pagina, mentre 'borde' si riferisce al bordo di un oggetto e 'límite' al confine di un'area o a una restrizione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.