Come si dice "vantaggio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “vantaggio” è “ventaja” — usalo per indicare un beneficio generale o una superiorità, come un vantaggio professionale o una posizione di superiorità in una situazione..
ventaja
/ben-TAH-hah//benˈta.xa/

Esempi
Estudiar en el extranjero te da una gran ventaja profesional.
Studiare all'estero ti dà un grande vantaggio professionale.
Estudiar en el extranjero te da una gran **ventaja** profesional.
Studiare all'estero ti dà un grande vantaggio professionale.
Con el gol, el equipo local tomó la **ventaja** de dos a uno.
Con il gol, la squadra di casa ha preso il vantaggio di due a uno.
La principal **ventaja** de este método es su simplicidad.
Il principale beneficio di questo metodo è la sua semplicità.
Articolo Femminile
'Ventaja' è sempre femminile, quindi devi usare 'la' o 'una' prima di esso: 'la ventaja' (il vantaggio), 'una ventaja' (un vantaggio). In italiano, 'vantaggio' è maschile ('il vantaggio'), quindi fate attenzione a non usare l'articolo maschile spagnolo 'el' per errore.
La frase 'Sacar Ventaja'
Questo è il modo più comune per dire 'ottenere un vantaggio' o 'approfittare' (spesso in senso competitivo o neutro). In italiano useremmo spesso 'ottenere un vantaggio' o 'prendere il sopravvento'.
Confusione di Genere
Errore: “El ventaja”
Correzione: La ventaja. Anche se alcune parole maschili terminano in -a (come *problema*), *ventaja* segue la regola standard ed è femminile. Ricordate che in italiano 'vantaggio' è maschile, il che può confondere all'inizio.
beneficio
beh-neh-FEE-syoh/beneˈfiθjo/

Esempi
Dormir ocho horas trae grandes beneficios a tu mente.
Dormire otto ore porta grandi benefici alla tua mente.
Estudiar un idioma es un beneficio que dura toda la vida.
Studiare una lingua è un vantaggio che dura tutta la vita.
Sempre Maschile
Anche se termina in '-o', questa parola è sempre maschile in spagnolo, proprio come in italiano ('il beneficio'). Ricordati di usare 'el beneficio' o 'un beneficio'.
provecho
/pro-BEH-choh//pɾoˈβetʃo/

Esempi
Le sacó mucho provecho a su inversión.
Ha tratto molto profitto dal suo investimento.
¡Buen provecho! Que disfruten la cena.
Buon appetito! Spero che vi godiate la cena.
Él siempre intenta sacar provecho de sus errores.
Lui cerca sempre di trarre vantaggio dai suoi errori.
Leí el manual pero no le saqué mucho provecho.
Ho letto il manuale ma non ne ho ricavato molto.
Usarlo come saluto
Anche se è un sostantivo, si può dire '¡Provecho!' o '¡Buen provecho!' da solo a qualcuno che sta mangiando. È educato dirlo anche agli sconosciuti quando si passa accanto al loro tavolo.
Non dire solo 'Disfruta'
Errore: “Dire 'Disfruta tu comida' per suonare come 'Enjoy your meal'.”
Correzione: Sebbene non sia tecnicamente sbagliato, 'Buen provecho' è il modo molto più naturale e comune per dirlo in spagnolo.
delantera
deh-lahn-TEH-rah/de.lanˈte.ɾa/

Esempi
El ciclista logró tomar la delantera en la montaña.
Il ciclista è riuscito a prendere il vantaggio in montagna.
El partido político lleva la delantera en las encuestas.
Il partito politico è in testa nei sondaggi.
Espressioni di Azione
Vedrai quasi sempre 'delantera' usato con verbi come tomar (prendere) o llevar (portare/mantenere) quando si parla di essere in testa in una competizione. Questo è simile all'uso di 'essere in testa' in italiano.
partido
/par-TEE-doh//paɾˈti.ðo/

Esempi
Intenta sacar más partido a tu tiempo libre.
Cerca di trarre il massimo dal tuo tempo libero.
Es una profesional que sabe sacarle partido a sus habilidades.
È una professionista che sa sfruttare le sue abilità.
interés
Esempi
Actuó únicamente por su propio interés, sin pensar en los demás.
Ha agito unicamente per il suo interesse personale, senza pensare agli altri.
virtud
/beer-TOOD//biɾˈtuð/

Esempi
La principal virtud de este coche es su bajo consumo.
La principale qualità di questa macchina è il suo basso consumo di carburante.
Ese plan tiene la virtud de ser muy simple.
Quel piano ha il vantaggio di essere molto semplice.
privilegio
/pree-bee-LEH-heeoh//pɾi.βiˈle.xjo/

Esempi
El acceso al agua potable no debería ser un privilegio, sino un derecho universal.
L'accesso all'acqua potabile non dovrebbe essere un privilegio, ma un diritto universale.
Solo los miembros de la junta directiva tienen el privilegio de usar el ascensor privado.
Solo i membri del consiglio di amministrazione hanno il privilegio di usare l'ascensore privato.
Sus contactos políticos le dieron muchos privilegios.
I suoi contatti politici gli hanno dato molti vantaggi (privilegi).
Sostantivo Maschile
Anche se termina in '-o', ricorda che 'privilegio' è sempre una parola maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' davanti.
Confusione di Genere
Errore: “La privilegio”
Correzione: El privilegio. I sostantivi spagnoli hanno un genere fisso (maschile o femminile). Questo è maschile.
basa
/BAH-sah//ˈba.sa/

Esempi
La columna descansa sobre una basa de mármol.
La colonna poggia su una basa di marmo.
Jugó su mejor basa al final de la reunión.
Ha giocato la sua migliore carta alla fine della riunione.
Il Genere Conta
A differenza della parola generale 'base' (che può essere femminile ma ha molti significati), 'la basa' è molto specifica per le colonne o le strategie.
Confusione tra 'ventaja' e 'beneficio'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







