Inklingo

Come si dice "profitto" in spagnolo

La parola spagnola più comune perprofittoè gananciausare "ganancia" quando ci si riferisce al denaro guadagnato da un'attività commerciale dopo aver dedotto i costi. È il senso più diretto di 'profitto' economico.

Italian → spagnolo

ganancia

gah-NAHN-syahɡaˈnan.θja

sustantivoB1informal/formal
Usare "ganancia" quando ci si riferisce al denaro guadagnato da un'attività commerciale dopo aver dedotto i costi. È il senso più diretto di 'profitto' economico.
Una moneta d'oro scintillante sopra una piccola pila di monete d'argento, che mostra un surplus.

Esempi

La empresa tuvo una ganancia neta muy alta este año.

L'azienda ha avuto un utile netto molto alto quest'anno.

Calculamos las ganancias después de pagar todos los impuestos.

Calcoliamo i guadagni dopo aver pagato tutte le tasse.

No todo es ganancia en este negocio; hay muchos gastos.

Non tutto è profitto in questo affare; ci sono molte spese.

Singolare vs. Plurale

Usa il singolare 'ganancia' per il concetto generale di profitto, ma usa il plurale 'ganancias' quando ti riferisci a somme specifiche di denaro guadagnate in un periodo.

Coerenza di genere

Questa parola è sempre femminile. Ricorda di usare 'la' o 'una' e assicurati che gli aggettivi concordino in genere e numero (es. 'ganancia esperada').

Non usare 'ganar' come sostantivo

Errore:El ganar fue mucho.

Correzione: La ganancia fue mucha. (Gli italiani potrebbero essere tentati di usare il verbo 'guadagnare' come sostantivo, ma lo spagnolo usa 'ganancia' in questi casi).

utilidad

oo-tee-lee-dahdutiˈliðað

sustantivoB2formal
Si usa "utilidad" per indicare un guadagno finanziario specifico, spesso in contesti aziendali o contabili, simile a "ganancia" ma con un tono più tecnico.
Un piccolo scrigno del tesoro di legno traboccante di scintillanti monete d'oro su un semplice tavolo.

Esempi

La empresa obtuvo una utilidad neta de un millón de dólares.

L'azienda ha ottenuto un utile netto di un milione di dollari.

Es necesario maximizar la utilidad de la inversión.

È necessario massimizzare il profitto dell'investimento.

Repartieron las utilidades entre los empleados.

Hanno distribuito gli utili tra i dipendenti.

Plurale per i Profitti

Quando si parla di utili aziendali distribuiti ai lavoratori, si usa quasi sempre il plurale 'utilidades'.

Confondere profitto con beneficio

Errore:El beneficio de la empresa (riferendosi strettamente alla contabilità).

Correzione: Sebbene 'beneficio' sia usato, 'utilidad' è il termine tecnico in contabilità per 'profitto' in molti paesi dell'America Latina.

provecho

pro-BEH-chohpɾoˈβetʃo

sustantivoA2informal/formal
Usare "provecho" non si riferisce a un guadagno economico, ma piuttosto a un beneficio, un vantaggio o, comunemente, si usa nell'espressione "¡Buen provecho!" (Buon appetito).
Una piccola pianta verde che fiorisce e cresce nelle mani di un giardiniere, a rappresentare un beneficio positivo.

Esempi

¡Buen provecho! Que disfruten la cena.

Buon appetito! Spero che vi godiate la cena.

Él siempre intenta sacar provecho de sus errores.

Lui cerca sempre di trarre vantaggio dai suoi errori.

Leí el manual pero no le saqué mucho provecho.

Ho letto il manuale ma non ne ho ricavato molto.

Usarlo come saluto

Anche se è un sostantivo, si può dire '¡Provecho!' o '¡Buen provecho!' da solo a qualcuno che sta mangiando. È educato dirlo anche agli sconosciuti quando si passa accanto al loro tavolo.

Non dire solo 'Disfruta'

Errore:Dire 'Disfruta tu comida' per suonare come 'Enjoy your meal'.

Correzione: Sebbene non sia tecnicamente sbagliato, 'Buen provecho' è il modo molto più naturale e comune per dirlo in spagnolo.

Confusione tra 'ganancia' e 'provecho'

Molti studenti confondono "ganancia" e "provecho" pensando che "provecho" sia un sinonimo di profitto economico. Ricorda che "ganancia" si riferisce al guadagno monetario, mentre "provecho" ha un significato più ampio di beneficio o è usato nell'espressione "buen provecho" per augurare buon appetito.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.