Come si dice "guadagno" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “guadagno” è “ganancia” — usalo quando ti riferisci al profitto generale o all'utile netto di un'attività commerciale o di un investimento.
ganancia
gah-NAHN-syahɡaˈnan.θja

Esempi
La empresa tuvo una ganancia neta muy alta este año.
L'azienda ha avuto un utile netto molto alto quest'anno.
Calculamos las ganancias después de pagar todos los impuestos.
Calcoliamo i guadagni dopo aver pagato tutte le tasse.
No todo es ganancia en este negocio; hay muchos gastos.
Non tutto è profitto in questo affare; ci sono molte spese.
Singolare vs. Plurale
Usa il singolare 'ganancia' per il concetto generale di profitto, ma usa il plurale 'ganancias' quando ti riferisci a somme specifiche di denaro guadagnate in un periodo.
Coerenza di genere
Questa parola è sempre femminile. Ricorda di usare 'la' o 'una' e assicurati che gli aggettivi concordino in genere e numero (es. 'ganancia esperada').
Non usare 'ganar' come sostantivo
Errore: “El ganar fue mucho.”
Correzione: La ganancia fue mucha. (Gli italiani potrebbero essere tentati di usare il verbo 'guadagnare' come sostantivo, ma lo spagnolo usa 'ganancia' in questi casi).
beneficio
beh-neh-FEE-syohbeneˈfiθjo

Esempi
La compañía espera un beneficio récord este trimestre.
L'azienda si aspetta un utile record questo trimestre.
Vendimos el coche con un pequeño beneficio.
Abbiamo venduto l'auto con un piccolo guadagno.
rendimiento
ren-dee-myehn-tohren.diˈmjen.to

Esempi
Esta cuenta de ahorros ofrece un rendimiento del tres por ciento.
Questo conto di risparmio offre una resa del tre percento.
Buscamos inversiones con un rendimiento seguro a largo plazo.
Cerchiamo investimenti con un rendimento sicuro a lungo termine.
El rendimiento neto fue menor de lo esperado.
Il guadagno netto è stato inferiore alle attese.
Percentuali con 'del'
Quando si parla di una percentuale specifica di resa, usa 'un rendimiento del [numero] por ciento'.
Rendimiento vs. Interesse
Errore: “Usare 'interés' quando si intende il profitto totale.”
Correzione: Mentre 'interés' è il tasso, 'rendimiento' è il risultato complessivo o la 'resa' del denaro che lavora per te.
botín
bo-TEENboˈtin

Esempi
Los ladrones escaparon con un botín de un millón de euros.
I ladri sono fuggiti con un bottino di un milione di euro.
Los piratas se repartieron el botín en la isla.
I pirati si sono spartiti il bottino sull'isola.
Singolare e Plurale
Anche se il bottino consiste in molti oggetti, di solito usiamo il singolare 'el botín' per descrivere l'intera collezione di cose rubate.
Evita confondere 'ganancia' e 'beneficio'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



