Come si dice "riva" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “riva” è “orilla” — si usa per indicare la terra che confina con il mare o un lago, enfatizzando il contatto diretto con l'acqua..
orilla
oh-REE-yah/oˈɾiʝa/

Esempi
Nos sentamos en la orilla del mar a ver las olas.
Ci siamo seduti sulla riva del mare per guardare le onde.
Los pescadores tienen sus redes en la orilla del río.
I pescatori hanno le loro reti sulla sponda del fiume.
Sempre Femminile
Dato che 'orilla' è un sostantivo che termina in -a, è femminile. Usate sempre 'la' o 'una' con esso, proprio come in italiano ('la riva').
Confondere 'Orilla' e 'Costa'
Errore: “Usare 'costa' per indicare la linea stretta dove l'acqua incontra la sabbia.”
Correzione: 'Orilla' è il margine esatto dove si cammina (la battigia/riva). 'Costa' è la regione costiera generale, molto più ampia, simile all'italiano 'costa'.
costa
/kos-ta//ˈkosta/

Esempi
Pasaremos nuestras vacaciones en la costa del Mediterráneo.
Passeremo le nostre vacanze sulla costa mediterranea.
La costa de ese país es muy rocosa y difícil de navegar.
La costa di quel paese è molto rocciosa e difficile da navigare.
Hay pueblos pequeños y bonitos a lo largo de toda la costa.
Ci sono bellissimi paesini lungo tutta la costa.
Promemoria sul Genere
Anche se 'costa' finisce in -a, ricorda sempre che è un sostantivo femminile e richiede 'la' o 'una', proprio come in italiano ('la costa').
Confondere 'costa' e 'costado'
Errore: “Usare 'el costado' quando si parla della spiaggia.”
Correzione: 'Costado' significa 'lato' (di una persona o oggetto), mentre 'costa' è solo la terra adiacente al mare. In italiano, 'costa' è il termine corretto per la riva.
playa
/PLAH-yah//ˈpla.ʝa/

Esempi
Vamos a la playa este fin de semana para tomar el sol.
Andiamo in spiaggia questo fine settimana per prendere il sole.
¿Prefieres una playa de arena o de piedras?
Preferisci una spiaggia di sabbia o di sassi?
La costa está llena de pequeñas playas escondidas.
La costa è piena di piccole spiagge nascoste.
Regola del Sostantivo Femminile
La maggior parte dei sostantivi spagnoli che terminano in -a sono femminili, quindi devi usare 'la' o 'una' prima di esso: 'la playa'. Questo è simile all'italiano, dove 'spiaggia' è femminile.
Errore di Genere
Errore: “El playa.”
Correzione: La playa. Ricorda, 'playa' è femminile, anche se non finisce in -o come molti sostantivi italiani maschili (es. 'il mare').
borde
BOAR-deh/ˈboɾ.ðe/

Esempi
Ten cuidado de no caerte del borde de la piscina.
Stai attento a non cadere dal bordo della piscina.
El borde del plato estaba decorado con oro.
L'orlo del piatto era decorato con oro.
Estábamos al borde de la desesperación.
Eravamo sull'orlo della disperazione.
Regola del Sostantivo Maschile
'Borde' è sempre un sostantivo maschile in spagnolo, quindi devi usare 'el' o 'un' prima di esso. In italiano, 'il margine' e 'l'orlo' sono maschili, quindi la concordanza è simile.
Confondere 'Borde' e 'Esquina'
Errore: “Usare 'borde' quando si intende 'angolo' (esquina).”
Correzione: Usa 'borde' per la lunghezza di un lato o un limite, e 'esquina' per il punto in cui due lati si incontrano (come 'angolo' in italiano).
vera
VAY-rahˈbeɾa

Esempi
Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.
Abbiamo camminato lungo il bordo della strada fino a trovare il paese.
El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.
Il picnic era sulla riva del fiume, sotto un grande albero.
Sempre Femminile
Ricorda di usare sempre l'articolo femminile 'la' con 'vera': 'la vera'.
Confusione con 'Verdad'
Errore: “Usare 'vera' quando si intende 'verità' (verdad).”
Correzione: 'Vera' si riferisce a un bordo fisico; usa 'verdad' per verità.
margen
MAHR-hen/ˈmaɾxen/

Esempi
Por favor, no escribas en el margen del examen.
Per favore, non scrivere nel margine dell'esame.
Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.
Abbiamo camminato lungo la riva del fiume finché non abbiamo trovato un ponte.
El coche se detuvo en el margen de la carretera.
L'auto si è fermata sul ciglio della strada.
Nota sul Genere
Anche se 'margen' termina in '-en', è un sostantivo maschile ('el margen'). Tuttavia, in usi più datati o specificamente riferito alla sponda di un fiume, si può occasionalmente sentire 'la margen'.
Usare il genere sbagliato
Errore: “La margen es muy estrecha.”
Correzione: Il margine è molto stretto. (Usare sempre l'articolo maschile 'il' per il margine di pagina o il bordo generale.)
Distinguere tra "orilla", "costa" e "playa"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





