Inklingo

Come si dice "aspetto" in spagnolo

La parola spagnola più comune peraspettoè aspectousa 'aspecto' per riferirti all'impressione generale, all'aspetto fisico di una persona (anche in senso figurato, come 'ha un buon aspetto') o a una parte specifica di un problema o situazione.

aspecto🔊A2

Usa 'aspecto' per riferirti all'impressione generale, all'aspetto fisico di una persona (anche in senso figurato, come 'ha un buon aspetto') o a una parte specifica di un problema o situazione.

Scopri di più →
apariencia🔊A2

Si riferisce specificamente all'aspetto fisico esteriore di una persona o cosa, concentrandosi su come appare visivamente.

Scopri di più →
aire🔊B1

Utilizza 'aire' quando l'italiano 'aspetto' si riferisce a una somiglianza, un'aria, un'impressione generale che ricorda qualcos'altro o qualcun altro.

Scopri di più →
pinta🔊B1

Usa 'pinta' per descrivere l'aspetto generale, specialmente di cibo o bevande, suggerendo una prima impressione positiva o negativa.

Scopri di più →
imagen🔊B1

Si riferisce all'immagine pubblica o alla percezione generale di una persona, un'azienda o un prodotto.

Scopri di più →
lado🔊B1

Si usa 'lado' quando 'aspetto' in italiano si traduce con 'lato' di una questione, problema o situazione, spesso in espressioni come 'il lato positivo'.

Scopri di più →
faceta🔊B1

Impiega 'faceta' per indicare un aspetto particolare, una sfaccettatura di una personalità, di una situazione o di un argomento complesso.

Scopri di più →
presentaciónB1

Usa 'presentación' quando l'italiano 'aspetto' si riferisce alla cura e all'estetica con cui qualcosa (specialmente cibo) viene presentato visivamente.

Scopri di più →
estéticaB1

Si riferisce all'insieme delle qualità visive, stilistiche o artistiche di qualcosa, come in un ambiente o un'opera.

Scopri di più →
estampa🔊B2

Descrive l'aspetto fisico imponente o la figura caratteristica di una persona o animale, spesso con una connotazione di nobiltà o bellezza.

Scopri di più →
color🔊B2

Usa 'color' in senso figurato quando una situazione o una conversazione assume una piega inaspettata, un carattere particolare.

Scopri di più →
traza🔊B2

Indica che un progetto o un'idea mostra buone prospettive o un aspetto promettente per il futuro.

Scopri di più →
dimensiónC1

Si riferisce a una specifica sfaccettatura o componente di un argomento complesso, specialmente in contesti analitici o accademici.

Scopri di più →
vertiente🔊C1

Usa 'vertiente' per indicare un aspetto specifico o un punto di vista di una questione complessa, simile a 'dimensión' ma forse con una connotazione leggermente più discorsiva.

Scopri di più →
rostro🔊A2

Si riferisce specificamente al viso di una persona, al suo aspetto facciale.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

aspecto

as-PEK-tohasˈpekto

sustantivoA2general
Usa 'aspecto' per riferirti all'impressione generale, all'aspetto fisico di una persona (anche in senso figurato, come 'ha un buon aspetto') o a una parte specifica di un problema o situazione.
Un'illustrazione di alta qualità in stile libro di fiabe di una persona sicura di sé che indossa un cappotto rosso brillante e un cappello coordinato, che enfatizza il suo aspetto fisico distinto.

Esempi

Tiene buen aspecto después de sus vacaciones.

Ha un bell'aspetto dopo le vacanze.

El aspecto del edificio es antiguo, pero el interior es moderno.

L'aspetto dell'edificio è antico, ma l'interno è moderno.

Cuidar su aspecto físico es importante para ella.

Prendersi cura del proprio aspetto fisico è importante per lei.

El aspecto económico de la crisis es el más preocupante.

L'aspetto economico della crisi è il più preoccupante.

Regola del Sostantivo Maschile

Ricorda che 'aspecto' è sempre una parola maschile, quindi usa l'articolo 'el' o 'un': 'el aspecto' (l'aspetto). Questo è simile all'italiano, dove 'aspetto' è maschile.

Uso con Preposizioni

Quando si discute di una visione specifica, si usa la preposizione 'bajo' (sotto): 'Bajo el aspecto legal' (Dal punto di vista legale). In italiano useremmo spesso 'sotto l'aspetto di' o 'dal punto di vista'.

Usare il genere sbagliato

Errore:La aspecto es bueno.

Correzione: El aspecto es bueno. ('Aspecto' è maschile, anche se finisce in 'o', cosa che a volte confonde gli italiani che potrebbero pensare a parole come 'la mano' o 'la foto' che sono femminili nonostante la desinenza).

apariencia

ah-pah-rye-EN-see-ahapaˈɾjenθja

sustantivoA2general
Si riferisce specificamente all'aspetto fisico esteriore di una persona o cosa, concentrandosi su come appare visivamente.
Un personaggio stilizzato e amichevole da libro di fiabe con capelli rosso vivo e una maglietta blu, in piedi chiaramente definito su uno sfondo semplice.

Esempi

Su apariencia física es muy atlética.

Il suo aspetto fisico è molto atletico.

Me gusta la apariencia de esta nueva casa.

Mi piace l'aspetto di questa nuova casa.

Ella cuida mucho su apariencia personal.

Si prende molta cura del suo aspetto personale.

Regola del Sostantivo Femminile

La maggior parte dei sostantivi spagnoli che terminano in -cia, come 'apariencia', sono femminili e richiedono articoli femminili (la apariencia, una apariencia). In italiano, il corrispettivo 'aspetto' è maschile (l'aspetto), quindi fate attenzione a questa differenza di genere.

aire

ai-rehˈai.ɾe

sustantivoB1general
Utilizza 'aire' quando l'italiano 'aspetto' si riferisce a una somiglianza, un'aria, un'impressione generale che ricorda qualcos'altro o qualcun altro.
Un ragazzino e un uomo anziano (suo nonno) in piedi fianco a fianco, entrambi condividono esattamente lo stesso sorriso amichevole e indossano occhiali rotondi identici, mostrando una chiara somiglianza.

Esempi

Ese chico tiene un aire a su abuelo.

Quel ragazzo ha l'aria di suo nonno / assomiglia un po' a suo nonno.

Llegó con un aire de superioridad.

È arrivato con un'aria di superiorità.

La decoración le da a la habitación un aire muy moderno.

L'arredamento conferisce alla stanza un'aria molto moderna.

pinta

PEEN-tahˈpin.ta

sustantivoB1general
Usa 'pinta' per descrivere l'aspetto generale, specialmente di cibo o bevande, suggerendo una prima impressione positiva o negativa.
Un'illustrazione colorata di una persona che indossa un grande cappello rosso e occhiali da sole oversize, in posa casual, che rappresenta un 'look' distintivo.

Esempi

Esa comida tiene muy buena pinta. ¡Quiero probarla!

Quel cibo ha un aspetto davvero buono (ha una buona apparenza). Voglio provarlo!

El nuevo entrenador tiene pinta de ser muy estricto.

Il nuovo allenatore ha l'aria di essere molto severo.

Llevas una pinta muy elegante hoy. ¿Tienes una reunión?

Oggi hai un look molto elegante. Hai una riunione?

Uso di 'Tener'

Usiamo quasi sempre 'pinta' con il verbo 'tener' (avere) per descrivere l'aspetto di qualcosa, come dire 'ha un bell'aspetto' invece di 'è bello/a'. Questo è diverso dall'italiano dove useremmo 'sembrare' o 'avere un aspetto'.

Confusione con 'Parecer'

Errore:La comida parece buena pinta.

Correzione: La comida tiene buena pinta. ('Pinta' significa già 'aspetto', quindi 'parecer' (sembrare) è solitamente ridondante in questo contesto, a differenza dell'italiano dove 'sembrare buono' è comune.)

imagen

ee-MAH-heniˈma.xen

sustantivoB1general
Si riferisce all'immagine pubblica o alla percezione generale di una persona, un'azienda o un prodotto.
Una persona sorridente e ben illuminata in piedi con sicurezza su un piccolo palco, che simboleggia una buona reputazione, vista positivamente da diverse figure in ombra nel pubblico buio.

Esempi

El presidente está tratando de mejorar su imagen después del escándalo.

Il presidente sta cercando di migliorare la sua immagine dopo lo scandalo.

Ella proyecta una imagen de gran confianza y profesionalismo.

Lei proietta un'immagine di grande sicurezza e professionalità.

Necesitamos cambiar la imagen corporativa de la empresa.

Dobbiamo cambiare l'immagine aziendale (o il marchio) dell'azienda.

Azioni e Immagine

Quando si parla di costruire o mantenere una reputazione, lo spagnolo usa spesso verbi come proyectar (proiettare), mejorar (migliorare) o cuidar (prendersi cura).

lado

la-dohˈla.ðo

sustantivoB1general
Si usa 'lado' quando 'aspetto' in italiano si traduce con 'lato' di una questione, problema o situazione, spesso in espressioni come 'il lato positivo'.
Una vista di profilo di una persona che mostra due lati emotivi contrastanti sul suo viso.

Esempi

Intenta ver el lado positivo de la situación.

Cerca di vedere il lato positivo della situazione.

Todos tenemos un lado oscuro.

Tutti abbiamo un lato oscuro.

Por un lado, quiero ir. Por otro lado, estoy muy cansado.

Da un lato voglio andare. Dall'altro, sono molto stanco.

faceta

fah-SEH-tahfaˈseta

sustantivoB1general
Impiega 'faceta' per indicare un aspetto particolare, una sfaccettatura di una personalità, di una situazione o di un argomento complesso.
Una colorata illustrazione di una persona che indossa un cappello da chef mentre tiene un pennello e una tavolozza, mostrando diverse abilità.

Esempi

Esta es una faceta de su vida que nadie conocía.

Questa è una sfaccettatura della sua vita che nessuno conosceva.

Él tiene una faceta muy artística además de ser científico.

Ha un lato molto artistico oltre ad essere uno scienziato.

Debemos analizar cada faceta del problema antes de decidir.

Dobbiamo analizzare ogni aspetto del problema prima di decidere.

Sempre femminile

La parola 'faceta' è sempre femminile ('la faceta'), anche se si sta descrivendo la personalità di un uomo o un oggetto maschile. In italiano, 'sfaccettatura' è anch'essa femminile.

Uso di 'de' per la connessione

Per descrivere di chi è il lato di cui stai parlando, usa semplicemente 'de' (di): 'la faceta de María' (il lato di Maria). In italiano si usa il possessivo o la preposizione articolata: 'la sfaccettatura di Maria' o 'il lato di Maria'.

Faceta vs. Fase

Errore:Usare 'fase' per parlare della personalità.

Correzione: Usa 'faceta' per un lato del carattere di una persona, e 'fase' per uno stadio temporale (come le fasi lunari). In italiano, 'fase' si usa per uno stadio, mentre 'sfaccettatura' o 'lato' per un aspetto della personalità.

presentación

sustantivoB1general
Usa 'presentación' quando l'italiano 'aspetto' si riferisce alla cura e all'estetica con cui qualcosa (specialmente cibo) viene presentato visivamente.

Esempi

La presentación del postre era tan bonita que no queríamos comerlo.

La presentazione (o impiattamento) del dolce era così bella che non volevamo mangiarlo.

estética

sustantivoB1general
Si riferisce all'insieme delle qualità visive, stilistiche o artistiche di qualcosa, come in un ambiente o un'opera.

Esempi

La estética de esta cafetería es muy moderna y minimalista.

Il look di questo bar è molto moderno e minimalista.

estampa

es-TAM-pahesˈtampa

sustantivoB2general
Descrive l'aspetto fisico imponente o la figura caratteristica di una persona o animale, spesso con una connotazione di nobiltà o bellezza.
Un cavallo alto ed elegante che sta fieramente in un campo.

Esempi

Ese caballo tiene una estampa magnífica.

Quel cavallo ha una magnifica presenza.

A pesar de su edad, el actor todavía tiene buena estampa.

Nonostante la sua età, l'attore ha ancora un bell'aspetto/una bella figura.

Su estampa de caballero impresionó a todos.

Il suo aspetto da gentiluomo impressionò tutti.

Usare 'Tener' per l'aspetto

Per dire che qualcuno ha un aspetto imponente, usa 'tener' (avere) + 'buena estampa'. È simile a dire che 'ha una buona corporatura' in italiano.

color

koh-lohrkoˈloɾ

sustantivoB2figurado
Usa 'color' in senso figurato quando una situazione o una conversazione assume una piega inaspettata, un carattere particolare.
Una semplice illustrazione di un individuo vestito in modo unico che indossa abiti dai motivi vivaci e spaiati, a dimostrazione di una personalità distintiva.

Esempi

La reunión tomó un color inesperado cuando empezaron a gritar.

La riunione ha assunto un carattere inaspettato quando hanno iniziato a urlare.

Sus palabras dieron un nuevo color a la situación.

Le sue parole hanno dato un nuovo aspetto alla situazione.

Es un asunto de un fuerte color político.

È una questione con una forte sfumatura politica.

traza

TRAH-sahˈtɾaθa

sustantivoB2general
Indica che un progetto o un'idea mostra buone prospettive o un aspetto promettente per il futuro.
Una donna ben vestita con un abito giallo brillante e un cappello elegante, dall'aspetto raffinato.

Esempi

Ese proyecto tiene buena traza.

Quel progetto sembra promettente (ha una buona traza).

Llevaba traza de estar muy cansado.

Aveva l'apparenza di essere molto stanco.

No me gusta la traza de ese desconocido.

Non mi piace l'aspetto di quello sconosciuto.

Usare 'Traza' per le Impressioni

Usa 'traza' con il verbo 'tener' (avere) per descrivere l'impressione iniziale che qualcosa ti dà, simile a 'sembrare' in italiano.

Concordanza di genere

Questa parola è sempre femminile ('la traza'), anche se ti riferisci a un uomo o a un oggetto maschile.

Traza vs. Taza

Errore:Me gusta la taza de este edificio.

Correzione: Me gusta la traza de este edificio.

dimensión

sustantivoC1formal
Si riferisce a una specifica sfaccettatura o componente di un argomento complesso, specialmente in contesti analitici o accademici.

Esempi

Es importante considerar la dimensión ética de la inteligencia artificial.

È importante considerare l'aspetto etico dell'intelligenza artificiale.

vertiente

ber-tee-EN-tehbeɾˈtjente

sustantivoC1general
Usa 'vertiente' per indicare un aspetto specifico o un punto di vista di una questione complessa, simile a 'dimensión' ma forse con una connotazione leggermente più discorsiva.
Una gemma colorata mostrata da un lato specifico per evidenziare una singola sfaccettatura.

Esempi

Tenemos que analizar la vertiente económica de este nuevo contrato.

Dobbiamo analizzare l'aspetto economico di questo nuovo contratto.

El proyecto tiene una vertiente social muy importante.

Il progetto ha un lato sociale molto importante.

Desde esta vertiente del problema, la solución parece más clara.

Da questa angolazione del problema, la soluzione sembra più chiara.

Uso Astratto

In contesti professionali, usa questa parola per suonare più sofisticato rispetto a dire semplicemente 'parte' o 'lato'.

Pluralizzare per Enfasi

Errore:el problema tiene muchas vertientes

Correzione: las vertientes. Assicurati che l'articolo 'las' corrisponda al sostantivo femminile plurale.

rostro

ROS-trohˈros.tɾo

sustantivoA2general
Si riferisce specificamente al viso di una persona, al suo aspetto facciale.
Un primo piano, semplice illustrazione di un volto umano amichevole, con occhi grandi e un sorriso gentile, su sfondo neutro.

Esempi

Su rostro reflejaba una profunda tristeza.

Il suo viso rifletteva una profonda tristezza.

La actriz era famosa por el rostro angelical que tenía.

L'attrice era famosa per il viso angelico che aveva.

El rostro de la ciudad ha cambiado mucho en los últimos años.

L'aspetto (il volto) della città è cambiato molto negli ultimi anni.

Regola del Sostantivo Maschile

Anche se i volti sono universali, 'rostro' è sempre una parola maschile, quindi usa 'el' (el rostro) e aggettivi maschili (un rostro bonito).

Confondere 'Rostro' e 'Cara'

Errore:Usare 'rostro' in conversazioni molto casuali e quotidiane dove 'cara' è più naturale. In italiano, 'viso' è la forma standard, mentre 'volto' è più letterario, simile al contrasto spagnolo.

Correzione: Sebbene entrambi significhino 'face', usa 'cara' (es. 'Tienes algo en la cara') per riferimenti semplici, e riserva 'rostro' per parlare di espressioni, bellezza o in contesti formali/letterari.

Aspetto fisico vs. Aspetto di un problema

Molti studenti confondono 'aspecto' e 'apariencia' con termini come 'lado' o 'dimensión'. Ricorda: 'aspecto' e 'apariencia' si riferiscono principalmente all'aspetto visibile, fisico o all'impressione generale, mentre 'lado', 'dimensión' e 'vertiente' si usano per le parti astratte di un problema o concetto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.