Come si dice "aria" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “aria” è “aire” — si usa per riferirsi al gas che respiriamo, a una condizione atmosferica o a un aspetto/modo di fare di una persona.
aire
ai-rehˈai.ɾe

Esempi
Necesito un poco de aire fresco.
Ho bisogno di un po' di aria fresca.
El aire acondicionado no funciona.
L'aria condizionata non funziona.
Vamos a comer al aire libre.
Andiamo a mangiare all'aperto.
Ese chico tiene un aire a su abuelo.
Quel ragazzo ha l'aria di suo nonno / assomiglia un po' a suo nonno.
Sempre 'el aire'
Anche se finisce in '-e', 'aire' è una parola maschile. Quindi, direte sempre 'el aire' (l'aria) o 'un aire' (un'aria).
Usare 'la' invece di 'el'
Errore: “Me gusta la aire de la mañana.”
Correzione: Me gusta el aire de la mañana. Ricorda solo che 'aire' è una parola maschile, quindi usa 'el'.
aire
ai-rehˈai.ɾe

Esempi
Ese chico tiene un aire a su abuelo.
Quel ragazzo ha l'aria di suo nonno.
Necesito un poco de aire fresco.
Ho bisogno di un po' di aria fresca.
El aire acondicionado no funciona.
L'aria condizionata non funziona.
Vamos a comer al aire libre.
Andiamo a mangiare all'aperto.
Sempre 'el aire'
Anche se finisce in '-e', 'aire' è una parola maschile. Quindi, direte sempre 'el aire' (l'aria) o 'un aire' (un'aria).
Usare 'la' invece di 'el'
Errore: “Me gusta la aire de la mañana.”
Correzione: Me gusta el aire de la mañana. Ricorda solo che 'aire' è una parola maschile, quindi usa 'el'.
aire
ai-rehˈai.ɾe

Esempi
El flautista tocó un aire popular de su región.
Il flautista ha suonato un'aria popolare della sua regione.
Necesito un poco de aire fresco.
Ho bisogno di un po' di aria fresca.
El aire acondicionado no funciona.
L'aria condizionata non funziona.
Vamos a comer al aire libre.
Andiamo a mangiare all'aperto.
Sempre 'el aire'
Anche se finisce in '-e', 'aire' è una parola maschile. Quindi, direte sempre 'el aire' (l'aria) o 'un aire' (un'aria).
Usare 'la' invece di 'el'
Errore: “Me gusta la aire de la mañana.”
Correzione: Me gusta el aire de la mañana. Ricorda solo che 'aire' è una parola maschile, quindi usa 'el'.
ambiente
ahm-BEE-ehn-tehamˈbjente

Esempi
Me encanta el ambiente relajado de este café.
Adoro l'atmosfera rilassata di questo caffè.
La fiesta tenía un ambiente muy festivo y alegre.
La festa aveva un'aria molto festosa e allegra.
¿Qué tal el ambiente en tu nuevo trabajo?
Com'è l'atmosfera (o 'l'aria') nel tuo nuovo lavoro?
Sostantivo Maschile
Anche se finisce in '-e', 'ambiente' è sempre maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' davanti: 'El ambiente es bueno'. In italiano, 'ambiente' è maschile, quindi questo è facile da ricordare!
Uso di 'La'
Errore: “La ambiente es buena.”
Correzione: El ambiente es bueno. (Ricorda che 'ambiente' è maschile, come in italiano.)
aspecto
as-PEK-tohasˈpekto

Esempi
Tiene buen aspecto después de sus vacaciones.
Ha un bell'aspetto dopo le vacanze.
El aspecto del edificio es antiguo, pero el interior es moderno.
L'aspetto dell'edificio è antico, ma l'interno è moderno.
Cuidar su aspecto físico es importante para ella.
Prendersi cura del proprio aspetto fisico è importante per lei.
Regola del Sostantivo Maschile
Ricorda che 'aspecto' è sempre una parola maschile, quindi usa l'articolo 'el' o 'un': 'el aspecto' (l'aspetto). Questo è simile all'italiano, dove 'aspetto' è maschile.
Usare il genere sbagliato
Errore: “La aspecto es bueno.”
Correzione: El aspecto es bueno. ('Aspecto' è maschile, anche se finisce in 'o', cosa che a volte confonde gli italiani che potrebbero pensare a parole come 'la mano' o 'la foto' che sono femminili nonostante la desinenza).
atmósfera
Esempi
La capa de ozono protege la atmósfera de la Tierra.
Lo strato di ozono protegge l'atmosfera terrestre.
clima
KLEE-mahˈkli.ma

Esempi
Hay un clima de tensión en la sala de reuniones.
C'è un'atmosfera di tensione nella sala riunioni.
El nuevo gerente ha mejorado mucho el clima laboral.
Il nuovo direttore ha migliorato molto l'ambiente di lavoro (o 'l'atmosfera lavorativa').
El clima político del país está muy dividido.
L'aria politica del paese è molto divisa.
Uso Figurato
Qui, 'clima' è usato in senso figurato, significando la 'sensazione' o l''umore' di una situazione, simile a come in italiano diciamo 'clima politico' o 'clima di festa'.
melodía
Esempi
La melodía de esa canción es muy pegajosa.
La melodia di quella canzone è molto orecchiabile.
mirada
mee-RAH-dahmiˈɾaða

Esempi
El director tenía una mirada muy seria.
Il direttore aveva uno sguardo (o un'espressione) molto serio.
Ella me dirigió una mirada de advertencia.
Mi ha lanciato uno sguardo di avvertimento.
Tenía una mirada llena de esperanza.
Aveva uno sguardo pieno di speranza.
Gli Aggettivi Descrivono l'Emozione
Quando 'mirada' si riferisce a un'espressione, è quasi sempre seguita da un aggettivo o da una frase che inizia con 'de' per spiegare l'emozione: 'mirada triste' (sguardo triste), 'mirada de amor' (sguardo d'amore). Questo è molto simile all'uso degli aggettivi in italiano.
pinta
PEEN-tahˈpin.ta

Esempi
Esa comida tiene muy buena pinta. ¡Quiero probarla!
Quel cibo ha un aspetto davvero buono (ha una buona apparenza). Voglio provarlo!
El nuevo entrenador tiene pinta de ser muy estricto.
Il nuovo allenatore ha l'aria di essere molto severo.
Llevas una pinta muy elegante hoy. ¿Tienes una reunión?
Oggi hai un look molto elegante. Hai una riunione?
Uso di 'Tener'
Usiamo quasi sempre 'pinta' con il verbo 'tener' (avere) per descrivere l'aspetto di qualcosa, come dire 'ha un bell'aspetto' invece di 'è bello/a'. Questo è diverso dall'italiano dove useremmo 'sembrare' o 'avere un aspetto'.
Confusione con 'Parecer'
Errore: “La comida parece buena pinta.”
Correzione: La comida tiene buena pinta. ('Pinta' significa già 'aspetto', quindi 'parecer' (sembrare) è solitamente ridondante in questo contesto, a differenza dell'italiano dove 'sembrare buono' è comune.)
brisa
BREE-sahˈbɾisa

Esempi
Me encanta sentir la brisa marina en la cara.
Adoro sentire la brezza marina sul viso.
Entró una brisa fresca por la ventana.
È entrata una brezza fresca dalla finestra.
El barco se movía con la suave brisa.
La barca si muoveva con la brezza leggera.
Suggerimento sul Genere
Dato che questa parola termina in '-a', è quasi sempre femminile. Dovresti usare 'la' o 'una' con essa, proprio come in italiano ('la brezza').
Attenzione a 'viento'
Errore: “Usare 'viento' per tutto.”
Correzione: Usa 'brisa' specificamente quando il vento è piacevole o leggero. 'Viento' può essere leggero, ma spesso implica qualcosa di più forte, come 'vento' in italiano.
sensación
Esempi
Al entrar, tuve la sensación de que algo andaba mal.
Entrando, ho avuto la sensazione che qualcosa non andasse.
aria
AH-ryahˈaɾja

Esempi
La soprano cantó un aria maravillosa en el segundo acto.
La soprano ha cantato una splendida aria nel secondo atto.
El aria de la Reina de la Noche es muy difícil de cantar.
L'aria della Regina della Notte è molto difficile da cantare.
Prefiero las arias que tienen un ritmo lento y melancólico.
Preferisco le arie che hanno un ritmo lento e malinconico.
La regola "El" invece di "La"
Anche se 'aria' è una parola femminile, usiamo 'el' o 'un' quando è singolare. Questo accade perché 'aria' inizia con un suono 'A' forte. Dire 'la aria' suonerebbe come una lunga 'a', quindi 'el aria' rende più facile sentire e pronunciare.
Si torna a "La"
Se metti un aggettivo tra l'articolo e la parola, torni a usare 'la'. Ad esempio: 'la hermosa aria' (la bella aria) invece di 'el aria'.
Usare "La" con "aria" singolare
Errore: “La aria es bonita.”
Correzione: El aria es bonita. Usiamo 'el' per le parole femminili singolari che iniziano con un suono 'A' forte per mantenere i suoni distinti.
porte
POHR-tehˈpoɾte

Esempi
El capitán entró en la habitación con un porte muy distinguido.
Il capitano entrò nella stanza con un portamento molto distinto.
Tiene el porte de una bailarina profesional.
Ha la presenza di una ballerina professionista.
Su buen porte le ayudó a conseguir el trabajo de modelo.
La sua buona presenza fisica lo ha aiutato a ottenere il lavoro di modello.
Sempre Maschile
Anche se stai descrivendo il portamento di una donna, la parola 'porte' rimane maschile: 'Su porte es elegante' (Il suo portamento è elegante).
Potere Descrittivo
Usa questa parola quando vuoi suonare più sofisticato che dire semplicemente 'apariencia' (apparenza).
Porte vs. Puerta
Errore: “Usare 'porte' per significare 'porta'.”
Correzione: Usa 'puerta' per una porta. 'Porte' riguarda come una persona appare o si muove.
ondas
ON-dahsˈondas

Esempi
¡Qué buenas ondas tienes hoy!
Che belle vibrazioni che hai oggi!
Ese bar tiene malas ondas; mejor vamos a otro.
Quel bar ha brutte vibrazioni; dovremmo andare in un altro.
Usare 'Ondas' in Spagna
Errore: “Usare 'ondas' per significare 'vibrazioni' in Spagna.”
Correzione: Questo uso è specifico dell'America Latina. In Spagna, si potrebbe sentire 'rollo' o 'ambiente' invece.
oxígeno
Esempi
Necesitamos oxígeno para poder respirar y vivir.
Abbiamo bisogno di ossigeno per poter respirare e vivere.
Confusione tra 'aire' e 'ambiente'/'atmósfera'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.









