Inklingo

Come si dice "fine" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfineè finusato per indicare la conclusione di qualcosa, la sua parte finale o il suo scopo ultimo. È la traduzione più generica e comune..

fin🔊A1

Usato per indicare la conclusione di qualcosa, la sua parte finale o il suo scopo ultimo. È la traduzione più generica e comune.

Scopri di più →
final🔊A2

Si riferisce specificamente alla parte conclusiva di un evento, una storia o un periodo di tempo, come il finale di un film o di una gara.

Scopri di più →
objetivo🔊A2

Indica lo scopo, la meta o l'intenzione che si persegue con un'azione o un progetto.

Scopri di più →
término🔊A2

Usato per indicare la scadenza di un termine o la conclusione di un periodo stabilito, come una data limite per un progetto.

Scopri di più →
fondo🔊A2

Si riferisce alla parte più bassa o interna di un contenitore, uno spazio o un periodo di tempo.

Scopri di più →
cabo🔊A2

Indica l'estremità di un oggetto allungato come una corda, un filo, o anche la fine di un periodo di tempo in espressioni come 'por fin'.

Scopri di più →
cierre🔊A2

Usato per indicare la chiusura di un luogo, un'attività o un evento, come l'orario di chiusura di un negozio o di un museo.

Scopri di più →
destino🔊A2

Si riferisce alla destinazione finale di un viaggio o di un percorso.

Scopri di più →
fino🔊A2

Descrive qualcosa di sottile, delicato o di alta qualità nella consistenza, specialmente riferito a fili, linee o tessuti.

Scopri di più →
hermosos🔊A1

Traduce 'fine' quando significa 'bello', 'splendido' o 'magnifico', spesso usato per descrivere paesaggi, opere d'arte o momenti piacevoli.

Scopri di più →
bello🔊B1

Simile a 'hermosos', 'bello' si usa per descrivere qualcosa di eccellente, ammirevole o esteticamente gradevole, spesso con una connotazione più formale o letteraria.

Scopri di più →
delgado🔊B1

Usato per descrivere qualcosa di sottile, specialmente riferito a oggetti come muri, tessuti, o anche persone.

Scopri di più →
extremo🔊B1

Indica il punto più lontano, il limite fisico di qualcosa, come la fine di una spiaggia o di una strada.

Scopri di più →
conclusiónB1

Si usa per indicare il risultato finale di un ragionamento, un dibattito o un processo, enfatizzando l'esito logico.

Scopri di più →
punta🔊B1

Può riferirsi alla parte finale e appuntita di qualcosa, o a un promontorio o capo geografico.

Scopri di più →
muerte🔊B2

Usato in senso figurato per indicare la fine definitiva, la rovina o la distruzione di qualcosa, come la fine di un'industria.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

fin

/feen//ˈfin/

SostantivoA1Generale
Usato per indicare la conclusione di qualcosa, la sua parte finale o il suo scopo ultimo. È la traduzione più generica e comune.
Un sentiero acciottolato tortuoso che incontra bruscamente un muro bianco, liscio e solido, a simboleggiare la conclusione o la fine di un viaggio.

Esempi

Este es el fin del libro.

Questa è la fine del libro.

¿Qué haces este fin de semana?

Cosa fai questo fine settimana?

Al fin terminamos el proyecto.

Alla fine, abbiamo terminato il progetto.

El fin de este proyecto es ayudar a la comunidad.

Lo scopo di questo progetto è aiutare la comunità.

Genere Maschile

'Fin' è un sostantivo maschile, quindi si dice sempre 'el fin' (il fine) o 'un fin' (un fine). Questo vale anche nella comunissima espressione 'el fin de semana'.

Connettore: 'con el fin de'

La frase 'con el fin de' è un connettore che significa 'al fine di' o 'allo scopo di'. Spiega lo scopo di un'azione e deve essere seguita da un verbo nella sua forma base (l'infinito). Ad esempio: 'Estudio con el fin de aprender' (Studio al fine di imparare).

'Fin' vs. 'Final'

Errore:Me gustó el fin de la película.

Correzione: Me gustó el final de la película. Sebbene 'fin' possa significare 'fine', quando si parla della conclusione di una storia, un film o uno spettacolo, 'el final' è molto più comune. Pensa a 'fin' come al punto temporale in cui qualcosa si interrompe, e a 'final' come alla parte conclusiva vera e propria.

Uso eccessivo di 'con el fin de'

Errore:Voy a la tienda con el fin de comprar leche.

Correzione: Voy a la tienda para comprar leche. 'Con el fin de' è un po' più formale della semplice parola 'para' (che in italiano è spesso 'per'). Per situazioni quotidiane come andare al negozio, 'para' suona molto più naturale. Riserva 'con el fin de' per quando vuoi sembrare più formale o ufficiale.

final

/fee-NAHL//fiˈnal/

SostantivoA2Generale
Si riferisce specificamente alla parte conclusiva di un evento, una storia o un periodo di tempo, come il finale di un film o di una gara.
Un sentiero tortuoso che ha raggiunto il suo termine davanti a una tenda rossa chiusa.

Esempi

El final de la película fue muy triste.

Il finale del film è stato molto triste.

Al final del día, estoy muy cansado.

Alla fine della giornata, sono molto stanco.

No me gustó el final del libro.

Non mi è piaciuto il finale del libro.

Sempre Maschile: 'el final'

Quando 'final' significa 'la fine' o 'il finale' (come in italiano 'il finale'), è una parola maschile. Usa sempre 'el' o 'un': 'el final de la calle' (la fine della strada). Fai attenzione a non confonderlo con 'la final' sportiva.

Confondere i Generi

Errore:Me gustó la final de la serie.

Correzione: Me gustó el final de la serie. Il finale di una serie o di un libro è 'el final' (maschile), proprio come in italiano 'il finale'.

objetivo

ohb-heh-TEE-voh/oβ.xeˈti.βo/

SostantivoA2Generale
Indica lo scopo, la meta o l'intenzione che si persegue con un'azione o un progetto.
Una figura stilizzata in piedi sulla cima di una montagna con le braccia alzate in segno di trionfo, che simboleggia il raggiungimento di un obiettivo.

Esempi

Mi objetivo principal este año es aprender a cocinar.

Il mio obiettivo principale quest'anno è imparare a cucinare.

Necesitamos un plan claro para alcanzar el objetivo.

Abbiamo bisogno di un piano chiaro per raggiungere l'obiettivo.

El equipo no pudo cumplir con el objetivo de ventas trimestral.

La squadra non è riuscita a raggiungere il traguardo delle vendite trimestrali.

Sostantivo Maschile

Anche se termina in '-o', 'objetivo' è sempre maschile ('el objetivo', 'un objetivo') quando significa 'scopo' o 'fine'. Questo è simile all'italiano ('l'obiettivo').

Usare 'objetivo' invece di 'propósito'

Errore:Mi objetivo en la vida es ser feliz.

Correzione: Mi propósito en la vida es ser feliz. (In spagnolo, 'propósito' è spesso preferito per le grandi intenzioni di vita, mentre 'objetivo' è più per compiti specifici e misurabili, proprio come in italiano.)

SostantivoA2Generale
Usato per indicare la scadenza di un termine o la conclusione di un periodo stabilito, come una data limite per un progetto.

Esempi

El término del plazo para entregar el proyecto es el viernes.

La scadenza per consegnare il progetto è venerdì.

fondo

/fon-doh//ˈfondo/

SostantivoA2Generale
Si riferisce alla parte più bassa o interna di un contenitore, uno spazio o un periodo di tempo.
Un barattolo di vetro trasparente mostrato in sezione trasversale con un sassolino appoggiato sul fondo.

Esempi

Las llaves están en el fondo de mi mochila.

Le chiavi sono sul fondo del mio zaino.

El baño está al fondo del pasillo.

Il bagno è in fondo al corridoio.

Vimos peces de colores en el fondo del mar.

Abbiamo visto pesci colorati sul fondo del mare.

'Fondo' vs. 'Hondo'

Errore:El mar es muy fondo.

Correzione: El mar es muy hondo. 'Fondo' è un sostantivo (una cosa: il fondo), mentre 'hondo' è un aggettivo (una descrizione: profondo).

cabo

/KAH-boh//ˈkaβo/

SostantivoA2Generale
Indica l'estremità di un oggetto allungato come una corda, un filo, o anche la fine di un periodo di tempo in espressioni come 'por fin'.
Una spessa corda marrone intrecciata viene mostrata con l'estremità finale sfilacciata visibile.

Esempi

Por fin pudimos atar el cabo de la cuerda.

Finalmente riuscimmo ad annodare la fine della corda.

El cabo del martillo se rompió.

L'impugnatura del martello si è rotta.

Al cabo de dos horas, llegaron a la cima.

Dopo due ore, raggiunsero la vetta. (Significato: 'Alla fine di due ore')

Uso di 'al cabo de'

Usa questa espressione seguita da un periodo di tempo per significare 'dopo' o 'alla fine di quel tempo'. Esempio: 'Al cabo de un mes...' (Dopo un mese...).

Confondere 'cabo' e 'fin'

Errore:Usare 'el fin' quando si intende completare un compito, come 'llevó a fin el proyecto.'

Correzione: Usa l'espressione fissa 'llevar a cabo' quando parli di eseguire con successo un piano o un progetto: 'Llevó a cabo el proyecto.' (Ha portato a termine il progetto.)

cierre

/syair-reh//'sjere/

SostantivoA2Generale
Usato per indicare la chiusura di un luogo, un'attività o un evento, come l'orario di chiusura di un negozio o di un museo.
Una vista ravvicinata di una mano che spinge una porta di legno blu brillante finché non è quasi chiusa, a simboleggiare una fine.

Esempi

El cierre del museo es a las seis de la tarde.

La chiusura del museo è alle sei di sera.

Hubo una protesta por el cierre de la fábrica.

Ci fu una protesta per la chiusura della fabbrica.

El presidente dio el discurso de cierre de la conferencia.

Il presidente ha tenuto il discorso di chiusura della conferenza.

Sostantivo d'Azione

Come sostantivo, 'cierre' descrive l'azione di 'cerrar' (chiudere). Molti sostantivi spagnoli formati in questo modo sono maschili, anche se terminano in '-e', a differenza dell'italiano dove molti termini che indicano un'azione terminano in '-zione' (femminile).

destino

/des-TEE-no//desˈtino/

SostantivoA2Generale
Si riferisce alla destinazione finale di un viaggio o di un percorso.
Un sentiero tortuoso che conduce chiaramente verso un faro luminoso e accogliente su una collina lontana, a simboleggiare la fermata finale di un viaggio.

Esempi

Nuestro destino final es la playa.

La nostra destinazione finale è la spiaggia.

El paquete por fin llegó a su destino.

Il pacco è finalmente arrivato alla sua destinazione.

El dinero tiene un destino específico: la educación de mis hijos.

Il denaro ha uno scopo specifico: l'istruzione dei miei figli.

Uso di 'con destino a'

Questa frase è molto comune negli annunci di viaggio. Ad esempio, 'El tren con destino a Sevilla sale en cinco minutos' significa 'Il treno diretto a Siviglia parte tra cinque minuti'.

Destino vs. Indirizzo (Dirección)

Errore:Mi destino es Calle Sol, número 5.

Correzione: Il mio indirizzo è Calle Sol, numero 5. Usa 'dirección' per un indirizzo stradale specifico e 'destino' per la città, il luogo o l'obiettivo generale verso cui sei diretto.

fino

/fee-noh//ˈfino/

AggettivoA2Generale
Descrive qualcosa di sottile, delicato o di alta qualità nella consistenza, specialmente riferito a fili, linee o tessuti.
Un ago da cucito singolo, molto sottile, adagiato accanto a un filo di lana spesso.

Esempi

Dibuja una línea muy fina con el lápiz.

Disegna una linea molto sottile con la matita.

La arena de esta playa es muy fina.

La sabbia di questa spiaggia è molto fine.

Accordo di Genere

Ricorda di cambiare la desinenza in 'fina' se l'oggetto che stai descrivendo è femminile, come 'la mesa fina'.

Fino vs. Delgado

Errore:Usare 'fino' per descrivere una persona che ha perso peso.

Correzione: Usa 'delgado' per le persone. Usa 'fino' per oggetti o consistenze come carta, capelli o sabbia.

hermosos

air-MOH-sohs/eɾˈmosos/

AggettivoA1Generale
Traduce 'fine' quando significa 'bello', 'splendido' o 'magnifico', spesso usato per descrivere paesaggi, opere d'arte o momenti piacevoli.
Un rigoglioso prato di montagna verde esploso di fiori selvatici rossi, gialli e viola sotto un cielo azzurro brillante.

Esempi

Los jardines de la ciudad son realmente hermosos en primavera.

I giardini della città sono davvero belli in primavera.

Mis tíos tienen dos hijos muy hermosos y educados.

Miei zii hanno due figli molto affascinanti ed educati.

Compramos unos jarrones hermosos para decorar la sala.

Abbiamo comprato dei vasi splendidi per decorare il soggiorno.

L'accordo è fondamentale

Dato che 'hermosos' termina in '-os', significa che la parola che descrive (il sostantivo) deve essere anch'essa maschile e plurale (es. 'los cuadros hermosos' - i quadri belli). In italiano, l'accordo è simile, ma la desinenza è diversa (es. 'i quadri belli').

La forma base

La forma base di questa parola è 'hermoso'. Si cambia la desinenza per concordare con il sostantivo: 'hermosa' (femminile singolare), 'hermosas' (femminile plurale), o 'hermosos' (maschile plurale). Ricorda che in italiano l'aggettivo maschile plurale finisce spesso in -i (es. 'belli').

Disaccordo di Genere

Errore:Las flores hermosos.

Correzione: Las flores hermosas. (Poiché 'flores' è femminile plurale, l'aggettivo deve concordare: 'hermosas'. In italiano sarebbe 'I fiori belli', non 'I fiori belle').

bello

BAY-yoh/ˈbe.ʎo/

AggettivoB1Generale
Simile a 'hermosos', 'bello' si usa per descrivere qualcosa di eccellente, ammirevole o esteticamente gradevole, spesso con una connotazione più formale o letteraria.
Una persona in abiti semplici offre gentilmente un pezzo di pane a un piccolo uccellino affamato appollaiato sulla sua mano tesa.

Esempi

Fue un bello gesto de su parte ayudar a los necesitados.

È stato un gesto nobile da parte sua aiutare i bisognosi.

La justicia es uno de los más bellos ideales de la humanidad.

La giustizia è uno dei più nobili ideali dell'umanità.

Vivimos en la bella época de la literatura renacentista.

Abbiamo vissuto durante la grande epoca della letteratura rinascimentale.

Uso Letterario

In questo senso formale, 'bello' precede spesso il sostantivo (es. 'un bello ideal') per enfatizzare la qualità intrinseca, conferendogli un tono poetico o letterario. Questo è molto simile all'uso di 'bello' in italiano in contesti elevati.

delgado

del-GAH-doh/delˈɣaðo/

AggettivoB1Generale
Usato per descrivere qualcosa di sottile, specialmente riferito a oggetti come muri, tessuti, o anche persone.
Un singolo quaderno rosso estremamente stretto appoggiato su una superficie di legno.

Esempi

La pared es muy delgada y se escucha todo.

Il muro è molto sottile e si sente tutto.

Necesito un hilo muy delgado para este bordado.

Ho bisogno di un filo molto fine per questo ricamo.

El café estaba demasiado delgado, casi agua.

Il caffè era troppo annacquato/leggero, quasi acqua.

Descrivere la Consistenza

Si può usare 'delgado' per descrivere liquidi o cibi che sono acquosi o privi di corpo, come una salsa leggera o un caffè annacquato. Significa che la consistenza è 'sottile' o 'liquida', simile a come in italiano si direbbe che un brodo è 'brodoso' o 'acquoso' se troppo leggero.

extremo

/eks-TREH-moh//eksˈtɾemo/

SostantivoB1Generale
Indica il punto più lontano, il limite fisico di qualcosa, come la fine di una spiaggia o di una strada.
Una strada sterrata tortuosa che termina bruscamente contro un'alta recinzione di legno in mezzo a un campo, segnando la fine fisica del percorso.

Esempi

Llegamos al extremo de la playa.

Siamo arrivati all'estremo della spiaggia.

Él siempre lleva las cosas al extremo.

Lui porta sempre le cose all'estremo (o ai limiti).

Asegura el extremo libre de la cuerda.

Assicura l'estremo libero della corda.

Usare 'Extremo' come Sostantivo

Quando usato come sostantivo maschile, 'extremo' si riferisce a un punto o confine specifico, spesso fisico. Se ci si riferisce a una parte del corpo, si usa 'extremidad' (arto/estremità, femminile). In italiano, 'estremo' è maschile, mentre 'estremità' è femminile.

conclusión

SostantivoB1Generale
Si usa per indicare il risultato finale di un ragionamento, un dibattito o un processo, enfatizzando l'esito logico.

Esempi

Después de horas de debate, la conclusión fue que debíamos empezar de nuevo.

Dopo ore di dibattito, la conclusione è stata che avremmo dovuto ricominciare da capo.

punta

/POON-tah//ˈpunta/

SostantivoB1Generale
Può riferirsi alla parte finale e appuntita di qualcosa, o a un promontorio o capo geografico.
Una semplice illustrazione che mostra una fila dritta di cinque blocchi rossi identici, evidenziando l'ultimo blocco alla fine della fila.

Esempi

La Punta Cana es un destino turístico muy famoso.

Punta Cana è una destinazione turistica molto famosa (riferendosi al capo/promontorio).

Nos encontramos en la punta de la calle.

Ci siamo incontrati alla fine della strada.

Uso Geografico

Quando ci si riferisce a una caratteristica geografica come un capo, 'punta' fa spesso parte di un nome proprio (es. Punta del Este). Questo è simile all'uso italiano di 'Capo'.

muerte

/MWER-teh//ˈmweɾte/

SostantivoB2Figurato
Usato in senso figurato per indicare la fine definitiva, la rovina o la distruzione di qualcosa, come la fine di un'industria.
Una videocassetta rotta e impolverata abbandonata accanto all'ingresso di un edificio fatiscente, che simboleggia la rovina o la fine di un'attività commerciale.

Esempi

La llegada de internet fue la muerte del videoclub.

L'arrivo di internet è stata la morte del videoclub.

¡Qué calor! Esto es la muerte.

Che caldo! Questa è una tortura.

Trabajar con él es la muerte; es muy exigente.

Lavorare con lui è un incubo; è molto esigente.

Confusione tra 'fin', 'final' e 'objetivo'

Molti studenti confondono 'fin' (la parte finale in generale, lo scopo) con 'final' (la conclusione di un evento specifico) e 'objetivo' (lo scopo di un progetto). Ricorda: 'fin' è più generico, 'final' si lega a un evento, 'objetivo' a un'intenzione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.