Inklingo

Come si dice "fine" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfineè finsi usa quando ci si riferisce alla parte finale di qualcosa, come un libro, un film, o un periodo di tempo in generale. Può anche indicare uno scopo.

fin🔊A1

Si usa quando ci si riferisce alla parte finale di qualcosa, come un libro, un film, o un periodo di tempo in generale. Può anche indicare uno scopo.

Scopri di più →
final🔊A2

Si usa per indicare l'ultima parte di un evento, come un film, una partita o una competizione.

Scopri di più →
objetivo🔊A2

Si usa per indicare un traguardo o un meta da raggiungere, specialmente in ambiti personali o professionali.

Scopri di più →
fino🔊A2

Si usa per descrivere qualcosa di sottile, delicato o di alta qualità, specialmente in riferimento a materiali o fili.

Scopri di più →
bello🔊B1

Si usa per descrivere qualcosa di esteticamente piacevole, di alta qualità o ammirevole, simile all'italiano 'bello'.

Scopri di più →
hermosos🔊A1

Si usa per descrivere qualcosa di molto bello, esteticamente gradevole e che suscita ammirazione.

Scopri di più →
extremo🔊B1

Si usa per indicare il confine o il limite fisico di qualcosa, come un luogo o un oggetto.

Scopri di più →
cabo🔊A2

Si usa per riferirsi all'estremità di un oggetto allungato come una corda, un filo, o anche la fine di un periodo di tempo.

Scopri di più →
cierre🔊A2

Si usa per indicare la chiusura di un luogo, di un evento o di un periodo, come la fine di un'attività.

Scopri di più →
destino🔊A2

Si usa per indicare la destinazione finale di un viaggio o di un percorso.

Scopri di più →
término🔊A2

Si usa per indicare la scadenza o la conclusione di un periodo di tempo stabilito, come un termine per un progetto.

Scopri di più →
fondo🔊A2

Si usa per indicare la parte più bassa o interna di un contenitore o di uno spazio.

Scopri di più →
clausura🔊B1

Si usa per riferirsi alla cerimonia o all'atto di chiudere ufficialmente un evento importante, come un festival o un congresso.

Scopri di più →
conclusión🔊B1

Si usa per indicare il risultato finale di un ragionamento, di un dibattito o di un processo.

Scopri di più →
finalidad🔊B1

Si usa per indicare lo scopo ultimo o l'intenzione principale di un'azione, un progetto o un'attività.

Scopri di più →
punta🔊B1

Si usa per riferirsi alla parte terminale di una linea, una fila, o un promontorio geografico.

Scopri di più →
delgado🔊B1

Si usa per descrivere qualcosa di sottile, specialmente in riferimento a muri, tessuti o oggetti non spessi.

Scopri di più →
extremidad🔊C1

Si usa per indicare il punto più lontano o l'estremità di qualcosa, spesso in un contesto più formale o tecnico.

Scopri di più →
muerte🔊B2

Si usa metaforicamente per indicare la fine, la rovina o la distruzione di qualcosa, specialmente in un contesto economico o culturale.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

fin

feenˈfin

SostantivoA1generale
Si usa quando ci si riferisce alla parte finale di qualcosa, come un libro, un film, o un periodo di tempo in generale. Può anche indicare uno scopo.
Un sentiero acciottolato tortuoso che incontra bruscamente un muro bianco, liscio e solido, a simboleggiare la conclusione o la fine di un viaggio.

Esempi

Este es el fin del libro.

Questa è la fine del libro.

¿Qué haces este fin de semana?

Cosa fai questo fine settimana?

Al fin terminamos el proyecto.

Alla fine, abbiamo terminato il progetto.

El fin de este proyecto es ayudar a la comunidad.

Lo scopo di questo progetto è aiutare la comunità.

Genere Maschile

'Fin' è un sostantivo maschile, quindi si dice sempre 'el fin' (il fine) o 'un fin' (un fine). Questo vale anche nella comunissima espressione 'el fin de semana'.

Connettore: 'con el fin de'

La frase 'con el fin de' è un connettore che significa 'al fine di' o 'allo scopo di'. Spiega lo scopo di un'azione e deve essere seguita da un verbo nella sua forma base (l'infinito). Ad esempio: 'Estudio con el fin de aprender' (Studio al fine di imparare).

'Fin' vs. 'Final'

Errore:Me gustó el fin de la película.

Correzione: Me gustó el final de la película. Sebbene 'fin' possa significare 'fine', quando si parla della conclusione di una storia, un film o uno spettacolo, 'el final' è molto più comune. Pensa a 'fin' come al punto temporale in cui qualcosa si interrompe, e a 'final' come alla parte conclusiva vera e propria.

Uso eccessivo di 'con el fin de'

Errore:Voy a la tienda con el fin de comprar leche.

Correzione: Voy a la tienda para comprar leche. 'Con el fin de' è un po' più formale della semplice parola 'para' (che in italiano è spesso 'per'). Per situazioni quotidiane come andare al negozio, 'para' suona molto più naturale. Riserva 'con el fin de' per quando vuoi sembrare più formale o ufficiale.

fin

feenˈfin

SostantivoB1generale
Si usa per indicare lo scopo o l'obiettivo di un'azione o di un progetto.
Un sentiero acciottolato tortuoso che incontra bruscamente un muro bianco, liscio e solido, a simboleggiare la conclusione o la fine di un viaggio.

Esempi

El fin de este proyecto es ayudar a la comunidad.

Lo scopo di questo progetto è aiutare la comunità.

Este es el fin del libro.

Questa è la fine del libro.

¿Qué haces este fin de semana?

Cosa fai questo fine settimana?

Al fin terminamos el proyecto.

Alla fine, abbiamo terminato il progetto.

Genere Maschile

'Fin' è un sostantivo maschile, quindi si dice sempre 'el fin' (il fine) o 'un fin' (un fine). Questo vale anche nella comunissima espressione 'el fin de semana'.

Connettore: 'con el fin de'

La frase 'con el fin de' è un connettore che significa 'al fine di' o 'allo scopo di'. Spiega lo scopo di un'azione e deve essere seguita da un verbo nella sua forma base (l'infinito). Ad esempio: 'Estudio con el fin de aprender' (Studio al fine di imparare).

'Fin' vs. 'Final'

Errore:Me gustó el fin de la película.

Correzione: Me gustó el final de la película. Sebbene 'fin' possa significare 'fine', quando si parla della conclusione di una storia, un film o uno spettacolo, 'el final' è molto più comune. Pensa a 'fin' come al punto temporale in cui qualcosa si interrompe, e a 'final' come alla parte conclusiva vera e propria.

Uso eccessivo di 'con el fin de'

Errore:Voy a la tienda con el fin de comprar leche.

Correzione: Voy a la tienda para comprar leche. 'Con el fin de' è un po' più formale della semplice parola 'para' (che in italiano è spesso 'per'). Per situazioni quotidiane come andare al negozio, 'para' suona molto più naturale. Riserva 'con el fin de' per quando vuoi sembrare più formale o ufficiale.

final

fee-NAHLfiˈnal

SostantivoA2generale
Si usa per indicare l'ultima parte di un evento, come un film, una partita o una competizione.
Un sentiero tortuoso che ha raggiunto il suo termine davanti a una tenda rossa chiusa.

Esempi

El final de la película fue muy triste.

Il finale del film è stato molto triste.

Al final del día, estoy muy cansado.

Alla fine della giornata, sono molto stanco.

No me gustó el final del libro.

Non mi è piaciuto il finale del libro.

Sempre Maschile: 'el final'

Quando 'final' significa 'la fine' o 'il finale' (come in italiano 'il finale'), è una parola maschile. Usa sempre 'el' o 'un': 'el final de la calle' (la fine della strada). Fai attenzione a non confonderlo con 'la final' sportiva.

Confondere i Generi

Errore:Me gustó la final de la serie.

Correzione: Me gustó el final de la serie. Il finale di una serie o di un libro è 'el final' (maschile), proprio come in italiano 'il finale'.

objetivo

ohb-heh-TEE-vohoβ.xeˈti.βo

SostantivoA2generale
Si usa per indicare un traguardo o un meta da raggiungere, specialmente in ambiti personali o professionali.
Una figura stilizzata in piedi sulla cima di una montagna con le braccia alzate in segno di trionfo, che simboleggia il raggiungimento di un obiettivo.

Esempi

Mi objetivo principal este año es aprender a cocinar.

Il mio obiettivo principale quest'anno è imparare a cucinare.

Necesitamos un plan claro para alcanzar el objetivo.

Abbiamo bisogno di un piano chiaro per raggiungere l'obiettivo.

El equipo no pudo cumplir con el objetivo de ventas trimestral.

La squadra non è riuscita a raggiungere il traguardo delle vendite trimestrali.

Sostantivo Maschile

Anche se termina in '-o', 'objetivo' è sempre maschile ('el objetivo', 'un objetivo') quando significa 'scopo' o 'fine'. Questo è simile all'italiano ('l'obiettivo').

Usare 'objetivo' invece di 'propósito'

Errore:Mi objetivo en la vida es ser feliz.

Correzione: Mi propósito en la vida es ser feliz. (In spagnolo, 'propósito' è spesso preferito per le grandi intenzioni di vita, mentre 'objetivo' è più per compiti specifici e misurabili, proprio come in italiano.)

fino

fee-nohˈfino

AggettivoA2generale
Si usa per descrivere qualcosa di sottile, delicato o di alta qualità, specialmente in riferimento a materiali o fili.
Un ago da cucito singolo, molto sottile, adagiato accanto a un filo di lana spesso.

Esempi

Dibuja una línea muy fina con el lápiz.

Disegna una linea molto sottile con la matita.

La arena de esta playa es muy fina.

La sabbia di questa spiaggia è molto fine.

Accordo di Genere

Ricorda di cambiare la desinenza in 'fina' se l'oggetto che stai descrivendo è femminile, come 'la mesa fina'.

Fino vs. Delgado

Errore:Usare 'fino' per descrivere una persona che ha perso peso.

Correzione: Usa 'delgado' per le persone. Usa 'fino' per oggetti o consistenze come carta, capelli o sabbia.

bello

BAY-yohˈbe.ʎo

AggettivoB1generale
Si usa per descrivere qualcosa di esteticamente piacevole, di alta qualità o ammirevole, simile all'italiano 'bello'.
Una persona in abiti semplici offre gentilmente un pezzo di pane a un piccolo uccellino affamato appollaiato sulla sua mano tesa.

Esempi

Fue un bello gesto de su parte ayudar a los necesitados.

È stato un gesto nobile da parte sua aiutare i bisognosi.

La justicia es uno de los más bellos ideales de la humanidad.

La giustizia è uno dei più nobili ideali dell'umanità.

Vivimos en la bella época de la literatura renacentista.

Abbiamo vissuto durante la grande epoca della letteratura rinascimentale.

Uso Letterario

In questo senso formale, 'bello' precede spesso il sostantivo (es. 'un bello ideal') per enfatizzare la qualità intrinseca, conferendogli un tono poetico o letterario. Questo è molto simile all'uso di 'bello' in italiano in contesti elevati.

hermosos

air-MOH-sohseɾˈmosos

AggettivoA1generale
Si usa per descrivere qualcosa di molto bello, esteticamente gradevole e che suscita ammirazione.
Un rigoglioso prato di montagna verde esploso di fiori selvatici rossi, gialli e viola sotto un cielo azzurro brillante.

Esempi

Los jardines de la ciudad son realmente hermosos en primavera.

I giardini della città sono davvero belli in primavera.

Mis tíos tienen dos hijos muy hermosos y educados.

Miei zii hanno due figli molto affascinanti ed educati.

Compramos unos jarrones hermosos para decorar la sala.

Abbiamo comprato dei vasi splendidi per decorare il soggiorno.

L'accordo è fondamentale

Dato che 'hermosos' termina in '-os', significa che la parola che descrive (il sostantivo) deve essere anch'essa maschile e plurale (es. 'los cuadros hermosos' - i quadri belli). In italiano, l'accordo è simile, ma la desinenza è diversa (es. 'i quadri belli').

La forma base

La forma base di questa parola è 'hermoso'. Si cambia la desinenza per concordare con il sostantivo: 'hermosa' (femminile singolare), 'hermosas' (femminile plurale), o 'hermosos' (maschile plurale). Ricorda che in italiano l'aggettivo maschile plurale finisce spesso in -i (es. 'belli').

Disaccordo di Genere

Errore:Las flores hermosos.

Correzione: Las flores hermosas. (Poiché 'flores' è femminile plurale, l'aggettivo deve concordare: 'hermosas'. In italiano sarebbe 'I fiori belli', non 'I fiori belle').

extremo

eks-TREH-moheksˈtɾemo

SostantivoB1generale
Si usa per indicare il confine o il limite fisico di qualcosa, come un luogo o un oggetto.
Una strada sterrata tortuosa che termina bruscamente contro un'alta recinzione di legno in mezzo a un campo, segnando la fine fisica del percorso.

Esempi

Llegamos al extremo de la playa.

Siamo arrivati all'estremo della spiaggia.

Él siempre lleva las cosas al extremo.

Lui porta sempre le cose all'estremo (o ai limiti).

Asegura el extremo libre de la cuerda.

Assicura l'estremo libero della corda.

Usare 'Extremo' come Sostantivo

Quando usato come sostantivo maschile, 'extremo' si riferisce a un punto o confine specifico, spesso fisico. Se ci si riferisce a una parte del corpo, si usa 'extremidad' (arto/estremità, femminile). In italiano, 'estremo' è maschile, mentre 'estremità' è femminile.

cabo

KAH-bohˈkaβo

SostantivoA2generale
Si usa per riferirsi all'estremità di un oggetto allungato come una corda, un filo, o anche la fine di un periodo di tempo.
Una spessa corda marrone intrecciata viene mostrata con l'estremità finale sfilacciata visibile.

Esempi

Por fin pudimos atar el cabo de la cuerda.

Finalmente riuscimmo ad annodare la fine della corda.

El cabo del martillo se rompió.

L'impugnatura del martello si è rotta.

Al cabo de dos horas, llegaron a la cima.

Dopo due ore, raggiunsero la vetta. (Significato: 'Alla fine di due ore')

Uso di 'al cabo de'

Usa questa espressione seguita da un periodo di tempo per significare 'dopo' o 'alla fine di quel tempo'. Esempio: 'Al cabo de un mes...' (Dopo un mese...).

Confondere 'cabo' e 'fin'

Errore:Usare 'el fin' quando si intende completare un compito, come 'llevó a fin el proyecto.'

Correzione: Usa l'espressione fissa 'llevar a cabo' quando parli di eseguire con successo un piano o un progetto: 'Llevó a cabo el proyecto.' (Ha portato a termine il progetto.)

cierre

syair-reh'sjere

SostantivoA2generale
Si usa per indicare la chiusura di un luogo, di un evento o di un periodo, come la fine di un'attività.
Una vista ravvicinata di una mano che spinge una porta di legno blu brillante finché non è quasi chiusa, a simboleggiare una fine.

Esempi

El cierre del museo es a las seis de la tarde.

La chiusura del museo è alle sei di sera.

Hubo una protesta por el cierre de la fábrica.

Ci fu una protesta per la chiusura della fabbrica.

El presidente dio el discurso de cierre de la conferencia.

Il presidente ha tenuto il discorso di chiusura della conferenza.

Sostantivo d'Azione

Come sostantivo, 'cierre' descrive l'azione di 'cerrar' (chiudere). Molti sostantivi spagnoli formati in questo modo sono maschili, anche se terminano in '-e', a differenza dell'italiano dove molti termini che indicano un'azione terminano in '-zione' (femminile).

destino

des-TEE-nodesˈtino

SostantivoA2generale
Si usa per indicare la destinazione finale di un viaggio o di un percorso.
Un sentiero tortuoso che conduce chiaramente verso un faro luminoso e accogliente su una collina lontana, a simboleggiare la fermata finale di un viaggio.

Esempi

Nuestro destino final es la playa.

La nostra destinazione finale è la spiaggia.

El paquete por fin llegó a su destino.

Il pacco è finalmente arrivato alla sua destinazione.

El dinero tiene un destino específico: la educación de mis hijos.

Il denaro ha uno scopo specifico: l'istruzione dei miei figli.

Uso di 'con destino a'

Questa frase è molto comune negli annunci di viaggio. Ad esempio, 'El tren con destino a Sevilla sale en cinco minutos' significa 'Il treno diretto a Siviglia parte tra cinque minuti'.

Destino vs. Indirizzo (Dirección)

Errore:Mi destino es Calle Sol, número 5.

Correzione: Il mio indirizzo è Calle Sol, numero 5. Usa 'dirección' per un indirizzo stradale specifico e 'destino' per la città, il luogo o l'obiettivo generale verso cui sei diretto.

término

TÉHR-mee-nohˈteɾmino

SostantivoA2generale
Si usa per indicare la scadenza o la conclusione di un periodo di tempo stabilito, come un termine per un progetto.
Un sentiero sterrato tortuoso si interrompe bruscamente dove è piantata a terra una grande bandiera rossa, che simboleggia un punto finale o una conclusione.

Esempi

El término del plazo para entregar el proyecto es el viernes.

La scadenza per consegnare il progetto è venerdì.

Pusimos término a la reunión después de una hora de debate.

Abbiamo messo fine alla riunione dopo un'ora di dibattito.

El término del contrato está cerca.

La fine del contratto è vicina.

Sostantivo Maschile

Ricorda che 'término' è sempre un sostantivo maschile, quindi prende articoli maschili come 'el' o 'un'.

Confondere 'Término' e 'Fin'

Errore:Usare 'término' quando ci si riferisce alla fine assoluta di qualcosa di fisico o drammatico (es. 'el término de la película').

Correzione: Usa 'fin' (el fin de la película) per le conclusioni, e 'término' per limiti di tempo, scadenze o condizioni.

fondo

fon-dohˈfondo

SostantivoA2generale
Si usa per indicare la parte più bassa o interna di un contenitore o di uno spazio.
Un barattolo di vetro trasparente mostrato in sezione trasversale con un sassolino appoggiato sul fondo.

Esempi

Las llaves están en el fondo de mi mochila.

Le chiavi sono sul fondo del mio zaino.

El baño está al fondo del pasillo.

Il bagno è in fondo al corridoio.

Vimos peces de colores en el fondo del mar.

Abbiamo visto pesci colorati sul fondo del mare.

'Fondo' vs. 'Hondo'

Errore:El mar es muy fondo.

Correzione: El mar es muy hondo. 'Fondo' è un sostantivo (una cosa: il fondo), mentre 'hondo' è un aggettivo (una descrizione: profondo).

clausura

klau-SOO-rahklau̯ˈsuɾa

SostantivoB1formale
Si usa per riferirsi alla cerimonia o all'atto di chiudere ufficialmente un evento importante, come un festival o un congresso.
Un palco decorato con bandiere colorate e un grande nastro tagliato da una persona in abito formale.

Esempi

La clausura del festival de cine será este domingo.

La cerimonia di chiusura del festival del cinema sarà questa domenica.

Todos los estudiantes asistieron al acto de clausura del curso.

Tutti gli studenti hanno partecipato all'evento di chiusura dell'anno scolastico.

El director pronunció un discurso muy emotivo en la clausura.

Il direttore ha tenuto un discorso molto emozionante alla cerimonia di chiusura.

Usare 'Clausura' come sostantivo

Anche se deriva da un verbo, trattalo come una 'cosa'. Usa 'la' prima perché è un sostantivo femminile. In italiano, 'chiusura' è anch'esso femminile e si usa con l'articolo determinativo 'la'.

Cerimonie vs. Azioni

Quando vuoi parlare della festa o dell'evento finale, 'clausura' è meglio di 'cierre', che suona più come la chiusura di un negozio. In italiano, 'chiusura' può riferirsi sia a un evento che a un'azione, ma per eventi formali si preferisce 'chiusura' o 'conclusione'.

Non usarlo per 'La Fine' di un libro

Errore:La clausura del libro fue triste.

Correzione: El final del libro fue triste. Usa 'final' per le storie e 'clausura' per eventi organizzati. In italiano, useresti 'la fine del libro' e 'la chiusura del congresso'.

conclusión

kon-kloo-see-ohnkonkluˈsjon

SostantivoB1generale
Si usa per indicare il risultato finale di un ragionamento, di un dibattito o di un processo.
Una vista ravvicinata di una mano che posiziona l'ultimo pezzo, dalla forma insolita, in un puzzle grande, colorato e completamente completato appoggiato su un tavolo.

Esempi

Después de horas de debate, la conclusión fue que debíamos empezar de nuevo.

Dopo ore di dibattito, la conclusione è stata che avremmo dovuto ricominciare da capo.

En conclusión, el proyecto fue un éxito total.

In conclusione, il progetto è stato un successo totale.

Aún no hemos llegado a una conclusión firme sobre el caso.

Non abbiamo ancora raggiunto una conclusione ferma sul caso.

Un Sostantivo Femminile

Questa parola è sempre femminile, quindi devi usare 'la' o 'una' davanti: 'la conclusión'. Questo vale per quasi tutti i sostantivi spagnoli che terminano in -ción, proprio come in italiano ('la nazione', 'la situazione').

Verbo Comune Associato

Per parlare di arrivare a una risposta o una conclusione, gli ispanofoni usano spesso il verbo 'llegar' (arrivare): 'Llegué a la conclusión' (Sono giunto alla conclusione). In italiano usiamo spesso 'giungere a' o 'arrivare a'.

Genere Errato

Errore:El conclusión

Correzione: La conclusión. Ricorda, se un sostantivo termina in -ción, è un fortissimo indizio che è femminile, analogamente all'italiano!

finalidad

fee-nah-lee-DAHDfinaliˈðað

SostantivoB1generale
Si usa per indicare lo scopo ultimo o l'intenzione principale di un'azione, un progetto o un'attività.
Un uccello che costruisce un nido con piccoli ramoscelli per creare una casa.

Esempi

La finalidad de esta clase es aprender los números.

Lo scopo di questa lezione è imparare i numeri.

Trabajamos con la finalidad de mejorar el medio ambiente.

Lavoriamo con lo scopo di migliorare l'ambiente.

No entiendo la finalidad de sus preguntas.

Non capisco lo scopo delle tue domande.

La regola di genere per le parole in '-dad'

La maggior parte delle parole spagnole che terminano in '-dad' sono femminili. Questo significa che dovresti sempre usare 'la' o 'una' con 'finalidad' (es. 'la finalidad'). In italiano, molte parole simili terminano in '-tà' o '-tade' e sono anch'esse femminili (es. 'la felicità', 'la città').

Usare 'Con la finalidad de'

Quando vuoi dire 'al fine di' o 'con lo scopo di', usa questa espressione seguita dalla forma base del verbo (la forma che termina in -ar, -er, o -ir). Esempio: 'Estudio con la finalidad de aprobar' (Studio al fine di essere promosso). In italiano, useremmo più comunemente 'per' seguito dall'infinito, ma 'al fine di' è una costruzione più formale simile.

Errore di genere

Errore:El finalidad del proyecto.

Correzione: La finalidad del proyecto (perché le parole che terminano in -dad sono femminili). Un errore comune per un italiano potrebbe essere quello di applicare la regola del genere italiano a parole spagnole, ma in questo caso la regola coincide: 'la finalità' in italiano è femminile.

Confondere 'fin' e 'finalidad'

Errore:El finalidad de la película fue triste.

Correzione: El final de la película fue triste. Usa 'finalidad' per uno 'scopo' o un 'obiettivo', non per la 'fine' di una storia o di un film. In italiano, 'fine' può avere entrambi i significati, quindi attenzione a non confondere 'el final' (la conclusione) con 'la finalidad' (lo scopo).

punta

POON-tahˈpunta

SostantivoB1generale
Si usa per riferirsi alla parte terminale di una linea, una fila, o un promontorio geografico.
Una semplice illustrazione che mostra una fila dritta di cinque blocchi rossi identici, evidenziando l'ultimo blocco alla fine della fila.

Esempi

La Punta Cana es un destino turístico muy famoso.

Punta Cana è una destinazione turistica molto famosa (riferendosi al capo/promontorio).

Nos encontramos en la punta de la calle.

Ci siamo incontrati alla fine della strada.

Uso Geografico

Quando ci si riferisce a una caratteristica geografica come un capo, 'punta' fa spesso parte di un nome proprio (es. Punta del Este). Questo è simile all'uso italiano di 'Capo'.

delgado

del-GAH-dohdelˈɣaðo

AggettivoB1generale
Si usa per descrivere qualcosa di sottile, specialmente in riferimento a muri, tessuti o oggetti non spessi.
Un singolo quaderno rosso estremamente stretto appoggiato su una superficie di legno.

Esempi

La pared es muy delgada y se escucha todo.

Il muro è molto sottile e si sente tutto.

Necesito un hilo muy delgado para este bordado.

Ho bisogno di un filo molto fine per questo ricamo.

El café estaba demasiado delgado, casi agua.

Il caffè era troppo annacquato/leggero, quasi acqua.

Descrivere la Consistenza

Si può usare 'delgado' per descrivere liquidi o cibi che sono acquosi o privi di corpo, come una salsa leggera o un caffè annacquato. Significa che la consistenza è 'sottile' o 'liquida', simile a come in italiano si direbbe che un brodo è 'brodoso' o 'acquoso' se troppo leggero.

extremidad

eks-treh-mee-DAHDekstɾemiˈdad

SostantivoC1formale
Si usa per indicare il punto più lontano o l'estremità di qualcosa, spesso in un contesto più formale o tecnico.
Un'illustrazione colorata della punta di un lungo ramo di legno.

Esempi

Ató la cuerda a la extremidad del poste.

Ha legato la corda all'estremità del palo.

Había una pequeña marca en la extremidad del dedo.

C'era un piccolo segno sulla punta del dito.

Caminamos hasta la extremidad de la isla.

Abbiamo camminato fino all'estremità dell'isola.

Astratto vs. Fisico

Quando ci si riferisce alla 'fine' di un film o di una storia, usa 'final'. Usa 'extremidad' solo per la punta o l'estremità fisica di un oggetto solido.

muerte

MWER-tehˈmweɾte

SostantivoB2figurato
Si usa metaforicamente per indicare la fine, la rovina o la distruzione di qualcosa, specialmente in un contesto economico o culturale.
Una videocassetta rotta e impolverata abbandonata accanto all'ingresso di un edificio fatiscente, che simboleggia la rovina o la fine di un'attività commerciale.

Esempi

La llegada de internet fue la muerte del videoclub.

L'arrivo di internet è stata la morte del videoclub.

¡Qué calor! Esto es la muerte.

Che caldo! Questa è una tortura.

Trabajar con él es la muerte; es muy exigente.

Lavorare con lui è un incubo; è molto esigente.

Confusione tra 'fin', 'final' e 'fin' come scopo

La confusione più comune riguarda l'uso di 'fin' e 'final'. Ricorda che 'fin' si usa più genericamente per la conclusione di qualcosa (un libro, un periodo) o per uno scopo, mentre 'final' si riferisce più specificamente alla conclusione di un evento (film, partita).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.