Come si dice "chiusura" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “chiusura” è “cierre” — si usa per indicare l'atto di terminare un evento, un'attività o un luogo (come un negozio o un museo) oppure un dispositivo di chiusura generico, come una cerniera lampo.
cierre
syair-reh'sjere

Esempi
El cierre del concierto fue espectacular.
La chiusura del concerto è stata spettacolare.
El cierre del museo es a las seis de la tarde.
La chiusura del museo è alle sei di sera.
Hubo una protesta por el cierre de la fábrica.
Ci fu una protesta per la chiusura della fabbrica.
El presidente dio el discurso de cierre de la conferencia.
Il presidente ha tenuto il discorso di chiusura della conferenza.
Sostantivo d'Azione
Come sostantivo, 'cierre' descrive l'azione di 'cerrar' (chiudere). Molti sostantivi spagnoli formati in questo modo sono maschili, anche se terminano in '-e', a differenza dell'italiano dove molti termini che indicano un'azione terminano in '-zione' (femminile).
Differenze Regionali
Mentre 'cierre' è compreso ovunque per indicare una cerniera, molti ispanofoni preferiscono 'cremallera' (soprattutto in Spagna) o 'zíper' (un prestito dallo spagnolo-inglese).
broche
bro-cheˈbɾotʃe

Esempi
Se me ha caído el broche del collar.
Mi è caduta la chiusura della collana.
Se me rompió el broche de la pulsera.
Si è rotta la chiusura del mio braccialetto.
Ella lleva un broche de plata en su chaqueta.
Lei indossa una spilla d'argento sulla giacca.
Asegúrate de cerrar bien el broche del collar.
Assicurati di chiudere bene la chiusura della collana.
È una parola maschile
Anche se finisce per 'e', 'broche' è maschile, quindi si dice sempre 'el broche' o 'un broche'.
Forma plurale
Per parlare di più di uno, aggiungi semplicemente una 's' alla fine: 'los broches'.
Usare 'pin' per i gioielli
Errore: “Mi piace il tuo pin.”
Correzione: Mi piace la tua spilla.
clausura
klau-SOO-rahklau̯ˈsuɾa

Esempi
La clausura de los Juegos Olímpicos fue emotiva.
La chiusura delle Olimpiadi è stata emozionante.
La clausura del festival de cine será este domingo.
La cerimonia di chiusura del festival del cinema sarà questa domenica.
Todos los estudiantes asistieron al acto de clausura del curso.
Tutti gli studenti hanno partecipato all'evento di chiusura dell'anno scolastico.
El director pronunció un discurso muy emotivo en la clausura.
Il direttore ha tenuto un discorso molto emozionante alla cerimonia di chiusura.
Usare 'Clausura' come sostantivo
Anche se deriva da un verbo, trattalo come una 'cosa'. Usa 'la' prima perché è un sostantivo femminile. In italiano, 'chiusura' è anch'esso femminile e si usa con l'articolo determinativo 'la'.
Cerimonie vs. Azioni
Quando vuoi parlare della festa o dell'evento finale, 'clausura' è meglio di 'cierre', che suona più come la chiusura di un negozio. In italiano, 'chiusura' può riferirsi sia a un evento che a un'azione, ma per eventi formali si preferisce 'chiusura' o 'conclusione'.
Non usarlo per 'La Fine' di un libro
Errore: “La clausura del libro fue triste.”
Correzione: El final del libro fue triste. Usa 'final' per le storie e 'clausura' per eventi organizzati. In italiano, useresti 'la fine del libro' e 'la chiusura del congresso'.
conclusión
Esempi
La conclusión del informe recomienda medidas urgentes.
La conclusione del rapporto raccomanda misure urgenti.
Errore comune: 'cierre' vs 'clausura'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


