Come si dice "chiusura ufficiale" in spagnolo
La parola spagnola per “chiusura ufficiale” è “clausura” — B2 livello.

Esempi
El ayuntamiento ordenó la clausura del local por falta de licencia.
Il comune ha ordinato la chiusura del locale per mancanza di licenza.
La clausura de la mina dejó a muchos trabajadores sin empleo.
La chiusura della miniera ha lasciato molti lavoratori senza impiego.
Hubo una clausura temporal del puente por reparaciones.
C'è stata una chiusura temporanea del ponte per riparazioni.
Clausura vs. Cerrar
Usa 'clausura' per l'atto formale di chiudere qualcosa, di solito da parte di un'autorità, mentre 'cerrar' è l'azione quotidiana di chiudere una porta. In italiano, 'chiusura' si usa per l'atto formale o l'evento, mentre 'chiudere' è il verbo comune.
Confusione con 'Closure' (emotivo)
Errore: “Necesito clausura después de la ruptura.”
Correzione: Necesito cerrar este ciclo (o 'pasar página'). Lo spagnolo non usa 'clausura' per la risoluzione emotiva. In italiano, useresti 'ho bisogno di chiudere questo capitolo' o 'ho bisogno di andare avanti'.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.