Come si dice "scopo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scopo” è “objetivo” — si usa quando ci si riferisce a un fine personale o professionale, un traguardo da raggiungere nel breve o lungo termine..
objetivo
ohb-heh-TEE-voh/oβ.xeˈti.βo/

Esempi
Mi objetivo principal este año es aprender a cocinar.
Il mio obiettivo principale quest'anno è imparare a cucinare.
Necesitamos un plan claro para alcanzar el objetivo.
Abbiamo bisogno di un piano chiaro per raggiungere l'obiettivo.
El equipo no pudo cumplir con el objetivo de ventas trimestral.
La squadra non è riuscita a raggiungere il traguardo delle vendite trimestrali.
Sostantivo Maschile
Anche se termina in '-o', 'objetivo' è sempre maschile ('el objetivo', 'un objetivo') quando significa 'scopo' o 'fine'. Questo è simile all'italiano ('l'obiettivo').
Usare 'objetivo' invece di 'propósito'
Errore: “Mi objetivo en la vida es ser feliz.”
Correzione: Mi propósito en la vida es ser feliz. (In spagnolo, 'propósito' è spesso preferito per le grandi intenzioni di vita, mentre 'objetivo' è più per compiti specifici e misurabili, proprio come in italiano.)
propósito
Esempi
¿Cuál es tu propósito en la vida?
Qual è il tuo scopo nella vita?
fin
/feen//ˈfin/

Esempi
El fin de este proyecto es ayudar a la comunidad.
Lo scopo di questo progetto è aiutare la comunità.
Trabajo mucho con el fin de darle un buen futuro a mis hijos.
Lavoro molto al fine di dare un buon futuro ai miei figli.
Es una organización sin fines de lucro.
È un'organizzazione senza scopo di lucro.
Connettore: 'con el fin de'
La frase 'con el fin de' è un connettore che significa 'al fine di' o 'allo scopo di'. Spiega lo scopo di un'azione e deve essere seguita da un verbo nella sua forma base (l'infinito). Ad esempio: 'Estudio con el fin de aprender' (Studio al fine di imparare).
Uso eccessivo di 'con el fin de'
Errore: “Voy a la tienda con el fin de comprar leche.”
Correzione: Voy a la tienda para comprar leche. 'Con el fin de' è un po' più formale della semplice parola 'para' (che in italiano è spesso 'per'). Per situazioni quotidiane come andare al negozio, 'para' suona molto più naturale. Riserva 'con el fin de' per quando vuoi sembrare più formale o ufficiale.
intención
Esempi
Mi intención es viajar por Sudamérica el próximo año.
La mia intenzione è viaggiare per il Sud America l'anno prossimo.
meta
MEH-tah/ˈme.ta/

Esempi
Mi meta es hablar español fluidamente este año.
Il mio obiettivo è parlare spagnolo fluentemente quest'anno.
Necesitamos establecer metas claras para el proyecto.
Dobbiamo stabilire obiettivi chiari per il progetto.
Lograr esta meta será un gran éxito.
Raggiungere questo obiettivo sarà un grande successo.
Sempre Femminile
'Meta' è un sostantivo femminile, quindi devi usare sempre articoli o aggettivi femminili come 'la' o 'una' davanti, anche se assomiglia ad alcuni sostantivi maschili che terminano in '-a' (come 'el problema' in spagnolo, che è maschile, a differenza dell'italiano 'il problema').
Usare il verbo sbagliato
Errore: “Hacer una meta.”
Correzione: Establecer/Fijar una meta. (Si usa 'stabilire' o 'fissare' per gli obiettivi, non 'fare', come in italiano 'fare un obiettivo' è meno comune di 'raggiungere un obiettivo').
idea
/ee-DEH-ah//iˈðe.a/

Esempi
La idea es llegar antes de las ocho.
Il piano è arrivare prima delle otto.
Mi idea era viajar por Europa este verano.
La mia intenzione era viaggiare per l'Europa quest'estate.
La idea es que todos participen.
Lo scopo è che tutti partecipino.
Suggerire Piani con 'La idea es que...'
Quando usi 'La idea es que...' per parlare di un piano per qualcun altro, il verbo successivo spesso cambia in una forma speciale (il congiuntivo). Ad esempio, 'La idea es que tú vengas' (Il piano è che tu venga). Questo è simile all'uso del congiuntivo in italiano dopo espressioni impersonali come 'L'idea è che...'
cometido
/ko-me-TEE-do//ko.meˈti.ðo/

Esempi
El principal cometido de la empresa es innovar.
La missione principale dell'azienda è innovare.
Nuestro cometido en esta reunión es tomar una decisión final.
Il nostro incarico in questa riunione è prendere una decisione finale.
Fallaron en su cometido y perdieron el partido.
Hanno fallito nel loro obiettivo e hanno perso la partita.
Controllo del Genere
Ricorda che questo sostantivo è maschile: el cometido. Non cambia mai forma.
objeto
oh-BHEH-toh/oˈβxeto/

Esempi
El objeto de la ley es proteger a los consumidores.
Lo scopo della legge è proteggere i consumatori.
Nuestro único objeto es terminar el proyecto a tiempo.
Il nostro unico obiettivo è terminare il progetto in tempo.
Uso Formale
Quando 'objeto' significa 'scopo', appare spesso in frasi come 'el objeto de...' (lo scopo di...). Questo uso è generalmente riservato a relazioni scritte o discussioni serie. Simile all'italiano 'l'oggetto della questione'.
destino
/des-TEE-no//desˈtino/

Esempi
Nuestro destino final es la playa.
La nostra destinazione finale è la spiaggia.
El paquete por fin llegó a su destino.
Il pacco è finalmente arrivato alla sua destinazione.
El dinero tiene un destino específico: la educación de mis hijos.
Il denaro ha uno scopo specifico: l'istruzione dei miei figli.
Uso di 'con destino a'
Questa frase è molto comune negli annunci di viaggio. Ad esempio, 'El tren con destino a Sevilla sale en cinco minutos' significa 'Il treno diretto a Siviglia parte tra cinque minuti'.
Destino vs. Indirizzo (Dirección)
Errore: “Mi destino es Calle Sol, número 5.”
Correzione: Il mio indirizzo è Calle Sol, numero 5. Usa 'dirección' per un indirizzo stradale specifico e 'destino' per la città, il luogo o l'obiettivo generale verso cui sei diretto.
Confusione tra 'objetivo', 'propósito' e 'fin'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






