Inklingo

Come si dice "traguardo" in spagnolo

Italian → spagnolo

meta

MEH-tahˈme.ta

sustantivoA2general
Si usa per indicare il punto d'arrivo di una gara, la linea che segna la fine della competizione.
Uno striscione a scacchi bianco e nero teso tra due pali su una pista di atletica rossa, a significare la fine di una gara.

Esempi

El ciclista aceleró al ver la meta.

Il ciclista ha accelerato vedendo il traguardo.

Cruzaron la meta casi al mismo tiempo.

Hanno tagliato il traguardo quasi contemporaneamente.

llegada

ye-GAH-dahʎeˈɣaða

sustantivoB1general
Si usa specificamente per riferirsi all'atto o al momento di raggiungere il punto d'arrivo in una gara o competizione.
Una semplice illustrazione di un libro di fiabe di un traguardo: un nastro bianco teso su una pista di atletica, in attesa di un concorrente.

Esempi

El ciclista cruzó la línea de llegada con una ventaja de diez segundos.

Il ciclista ha tagliato il traguardo con dieci secondi di vantaggio.

Hubo un empate técnico en la llegada de la maratón.

C'è stato un pareggio tecnico al traguardo della maratona.

Uso dell'articolo determinativo

Quando si parla del traguardo in generale, si usa l'articolo determinativo: 'la llegada'. Questo è analogo all'italiano 'il traguardo' o 'l'arrivo'.

objetivo

ohb-heh-TEE-vohoβ.xeˈti.βo

sustantivoA2general
Si usa per indicare uno scopo, un fine da raggiungere, non necessariamente legato a una competizione fisica.
Una figura stilizzata in piedi sulla cima di una montagna con le braccia alzate in segno di trionfo, che simboleggia il raggiungimento di un obiettivo.

Esempi

Mi objetivo principal este año es aprender a cocinar.

Il mio obiettivo principale quest'anno è imparare a cucinare.

Necesitamos un plan claro para alcanzar el objetivo.

Abbiamo bisogno di un piano chiaro per raggiungere l'obiettivo.

El equipo no pudo cumplir con el objetivo de ventas trimestral.

La squadra non è riuscita a raggiungere il traguardo delle vendite trimestrali.

Sostantivo Maschile

Anche se termina in '-o', 'objetivo' è sempre maschile ('el objetivo', 'un objetivo') quando significa 'scopo' o 'fine'. Questo è simile all'italiano ('l'obiettivo').

Usare 'objetivo' invece di 'propósito'

Errore:Mi objetivo en la vida es ser feliz.

Correzione: Mi propósito en la vida es ser feliz. (In spagnolo, 'propósito' è spesso preferito per le grandi intenzioni di vita, mentre 'objetivo' è più per compiti specifici e misurabili, proprio come in italiano.)

conquista

kon-KEES-tahkonˈkista

sustantivoB1general
Si usa per descrivere il raggiungimento di un obiettivo molto difficile, un successo importante o l'acquisizione di qualcosa di valore, spesso in senso figurato o storico.
Un cavaliere in piedi su una collina pianta una bandiera colorata con un castello in lontananza.

Esempi

La conquista del espacio fue un momento histórico.

La conquista dello spazio è stato un momento storico.

El derecho al voto fue una gran conquista social.

Il diritto di voto è stato un grande traguardo sociale.

Juan está muy feliz con su nueva conquista.

Juan è molto felice del suo nuovo interesse amoroso.

È sempre femminile

Anche se può descrivere una persona che hai conquistato, la parola 'conquista' rimane sempre femminile. Si direbbe 'Él es mi nueva conquista'.

Oltre l'azione militare

In spagnolo, usiamo questa parola per diritti e obiettivi. Se un gruppo di persone lavora sodo per far approvare una nuova legge, chiama quella legge una 'conquista'.

Non usare 'el'

Errore:El conquista fue difícil.

Correzione: La conquista fue difícil. Usa sempre articoli femminili (la/una) con questo sostantivo.

Meta vs. Llegada

La confusione più comune tra "meta" e "llegada" riguarda il contesto delle gare. "Meta" si riferisce al punto fisico finale (la linea), mentre "llegada" descrive l'azione di arrivarci o il momento stesso dell'arrivo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.