Come si dice "traguardo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “traguardo” è “meta” — si usa per indicare il punto d'arrivo di una gara, la linea che segna la fine della competizione.
meta
MEH-tahˈme.ta

Esempi
El ciclista aceleró al ver la meta.
Il ciclista ha accelerato vedendo il traguardo.
Cruzaron la meta casi al mismo tiempo.
Hanno tagliato il traguardo quasi contemporaneamente.
llegada
ye-GAH-dahʎeˈɣaða

Esempi
El ciclista cruzó la línea de llegada con una ventaja de diez segundos.
Il ciclista ha tagliato il traguardo con dieci secondi di vantaggio.
Hubo un empate técnico en la llegada de la maratón.
C'è stato un pareggio tecnico al traguardo della maratona.
Uso dell'articolo determinativo
Quando si parla del traguardo in generale, si usa l'articolo determinativo: 'la llegada'. Questo è analogo all'italiano 'il traguardo' o 'l'arrivo'.
objetivo
ohb-heh-TEE-vohoβ.xeˈti.βo

Esempi
Mi objetivo principal este año es aprender a cocinar.
Il mio obiettivo principale quest'anno è imparare a cucinare.
Necesitamos un plan claro para alcanzar el objetivo.
Abbiamo bisogno di un piano chiaro per raggiungere l'obiettivo.
El equipo no pudo cumplir con el objetivo de ventas trimestral.
La squadra non è riuscita a raggiungere il traguardo delle vendite trimestrali.
Sostantivo Maschile
Anche se termina in '-o', 'objetivo' è sempre maschile ('el objetivo', 'un objetivo') quando significa 'scopo' o 'fine'. Questo è simile all'italiano ('l'obiettivo').
Usare 'objetivo' invece di 'propósito'
Errore: “Mi objetivo en la vida es ser feliz.”
Correzione: Mi propósito en la vida es ser feliz. (In spagnolo, 'propósito' è spesso preferito per le grandi intenzioni di vita, mentre 'objetivo' è più per compiti specifici e misurabili, proprio come in italiano.)
conquista
kon-KEES-tahkonˈkista

Esempi
La conquista del espacio fue un momento histórico.
La conquista dello spazio è stato un momento storico.
El derecho al voto fue una gran conquista social.
Il diritto di voto è stato un grande traguardo sociale.
Juan está muy feliz con su nueva conquista.
Juan è molto felice del suo nuovo interesse amoroso.
È sempre femminile
Anche se può descrivere una persona che hai conquistato, la parola 'conquista' rimane sempre femminile. Si direbbe 'Él es mi nueva conquista'.
Oltre l'azione militare
In spagnolo, usiamo questa parola per diritti e obiettivi. Se un gruppo di persone lavora sodo per far approvare una nuova legge, chiama quella legge una 'conquista'.
Non usare 'el'
Errore: “El conquista fue difícil.”
Correzione: La conquista fue difícil. Usa sempre articoli femminili (la/una) con questo sostantivo.
Meta vs. Llegada
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



