Inklingo

Come si dice "bersaglio" in spagnolo

Italian → spagnolo

blanco

/BLAHN-ko//ˈblaŋko/

sostantivoB1generale
Si usa "blanco" quando ci si riferisce a un obiettivo generico, sia fisico (come in un poligono di tiro) sia figurato (un obiettivo da raggiungere nella vita).
Un bersaglio da tiro con l'arco in legno con anelli rossi e bianchi, colpito perfettamente al centro dal centro da una freccia.

Esempi

El arquero apuntó al blanco.

L'arciere mirò al bersaglio.

El arquero le dio al blanco.

L'arciere ha colpito il bersaglio.

Los turistas son un blanco fácil para los estafadores.

I turisti sono un facile bersaglio per i truffatori.

Nuestro blanco principal es aumentar las ventas.

Il nostro obiettivo principale è aumentare le vendite.

diana

dee-AH-nah/ˈdja.na/

sostantivospecifico (giochi)
Usa "diana" specificamente per l'obiettivo nei giochi di tiro con l'arco o freccette, indicando il centro esatto.
Una vista ravvicinata di un bersaglio circolare che mostra il centro, il 'toro', dipinto di rosso, circondato da anelli concentrici bianchi e neri.

Esempi

La flecha dio en la diana.

La freccia colpì il centro del bersaglio.

El arquero apuntó y golpeó la diana con su primera flecha.

L'arciere mirò e colpì il centro del bersaglio con la sua prima freccia.

Si quieres ganar en los dardos, tienes que dar en la diana.

Se vuoi vincere alle freccette, devi colpire il bersaglio (il centro).

Su propuesta dio en la diana; fue exactamente lo que el jefe quería.

La sua proposta ha centrato il punto; era esattamente ciò che voleva il capo.

Uso dell'Articolo Femminile

Dato che 'diana' è un sostantivo femminile, usate sempre 'la' o 'una' davanti: 'la diana' (il centro del bersaglio) o 'una diana' (un bersaglio). Questo è simile all'italiano, dove 'la freccia' o 'la mira' sono femminili.

Confondere le Parole per Bersaglio

Errore:Usare 'el objetivo' quando ci si riferisce a un bersaglio fisico per il tiro.

Correzione: Usate 'la diana' per il punto fisico a cui si mira negli sport. 'Objetivo' significa solitamente uno scopo o una meta, come in italiano 'obiettivo'.

meta

MEH-tah/ˈme.ta/

sostantivoA1generale
Scegli "meta" quando "bersaglio" si riferisce a un obiettivo di vita, un traguardo o un'aspirazione a lungo termine, non a un bersaglio fisico.
Un semplice bersaglio rosso e bianco posizionato su un supporto in un campo verde, a simboleggiare un obiettivo.

Esempi

Mi meta es aprender español.

Il mio bersaglio/obiettivo è imparare lo spagnolo.

Mi meta es hablar español fluidamente este año.

Il mio obiettivo è parlare spagnolo fluentemente quest'anno.

Necesitamos establecer metas claras para el proyecto.

Dobbiamo stabilire obiettivi chiari per il progetto.

Lograr esta meta será un gran éxito.

Raggiungere questo obiettivo sarà un grande successo.

Sempre Femminile

'Meta' è un sostantivo femminile, quindi devi usare sempre articoli o aggettivi femminili come 'la' o 'una' davanti, anche se assomiglia ad alcuni sostantivi maschili che terminano in '-a' (come 'el problema' in spagnolo, che è maschile, a differenza dell'italiano 'il problema').

Usare il verbo sbagliato

Errore:Hacer una meta.

Correzione: Establecer/Fijar una meta. (Si usa 'stabilire' o 'fissare' per gli obiettivi, non 'fare', come in italiano 'fare un obiettivo' è meno comune di 'raggiungere un obiettivo').

Confusione tra "blanco" e "meta"

La confusione più comune sorge tra "blanco" e "meta". Ricorda che "blanco" si riferisce più spesso a un bersaglio fisico o a un obiettivo concreto e immediato, mentre "meta" è quasi esclusivamente usato per traguardi astratti e a lungo termine.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.