llamaron
“llamaron” significa “chiamarono” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
chiamarono, voi chiamaste
Anche: convocarono
📝 In Azione
Ellos llamaron a la policía cuando vieron el accidente.
A1Chiamarono la polizia quando videro l'incidente.
Mis padres me llamaron 'Sofía' por mi abuela.
A2I miei genitori mi chiamarono 'Sofía' in onore di mia nonna.
Ustedes llamaron a la puerta muy fuerte.
B1Voi bussaste alla porta molto forte.
telefonarono, voi telefonaste

📝 In Azione
Esperamos toda la tarde, pero nunca llamaron.
A1Aspettammo tutto il pomeriggio, ma non chiamarono mai (al telefono).
¿A qué hora te llamaron tus clientes ayer?
A2A che ora vi telefonarono i vostri clienti ieri?
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "llamaron" in spagnolo:
chiamarono→convocarono→telefonarono→voi chiamaste→voi telefonaste→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: llamaron
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'llamaron' nel senso di 'nominare'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Il verbo spagnolo 'llamar' deriva direttamente dal verbo latino *clamare*, che significava 'gridare' o 'invocare'. Nel tempo, il suono iniziale 'cl-' si è trasformato nel suono 'll-' che sentiamo oggi, e il significato si è ampliato fino a includere il richiamo e il nominare.
Prima attestazione: Before 10th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Come faccio a sapere se 'llamaron' significa 'loro' o 'voi'?
Nella maggior parte dell'America Latina, 'ustedes' (voi) è lo standard, quindi di solito significa 'voi chiamaste'. In Spagna, 'ustedes' è formale, quindi a meno che non si parli in modo formale, di solito significa 'loro chiamarono'. Il contesto è fondamentale!
Si usa 'llamaron' per dire 'loro si chiamarono'?
No. Per dire 'loro si chiamarono' o 'furono nominati', è necessaria la forma riflessiva, che è 'se llamaron'. 'Llamaron' necessita di un oggetto diretto (come 'a la policía').

