llevarlo
“llevarlo” significa “portarlo” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
portarlo, portarlo via
Anche: portarlo (lui)
📝 In Azione
Necesito llevarlo a la oficina antes de las cinco.
A1Devo portarlo in ufficio prima delle cinque.
El paquete es pesado, pero puedo llevarlo.
A2Il pacco è pesante, ma posso portarlo.
indossarlo
Anche: sfoggiarlo
📝 In Azione
El uniforme es incómodo, pero tenemos que llevarlo.
A2L'uniforme è scomoda, ma dobbiamo indossarla.
No sé si quiero llevarlo para la boda.
B1Non so se voglio indossarlo per il matrimonio.
gestirlo, amministrarlo
Anche: occuparsene
📝 In Azione
Es un proyecto difícil, pero él sabe cómo llevarlo.
B1È un progetto difficile, ma lui sa come gestirlo.
No te preocupes, yo puedo llevarlo a buen término.
C1Non ti preoccupare, posso portarlo a buon fine.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "llevarlo" in spagnolo:
amministrarlo→gestirlo→indossarlo→occuparsene→portarlo→portarlo via→sfoggiarlo→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: llevarlo
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'llevarlo' nel senso di 'indossarlo'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Il verbo 'llevar' deriva dal verbo latino *levare*, che originariamente significava 'sollevare' o 'alzare.' Nel tempo, il suo significato si è spostato dal 'sollevare' qualcosa al 'portare' o 'prendere' qualcosa. Il 'lo' attaccato deriva dal latino *illum*, che significa 'quello' o 'lui', che si è evoluto nel pronome oggetto diretto 'esso' o 'lui'.
Prima attestazione: Around the 10th or 11th century (Old Spanish)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché manca l'accento su 'llevarlo'?
Lo spagnolo richiede un accento scritto solo quando si attaccano i pronomi se la parola originale era già accentata sull'ultima sillaba E l'aggiunta sposta l'accento naturale. Poiché 'llevar' è una parola di due sillabe accentata sulla penultima sillaba (lle-VAR), l'aggiunta di 'lo' mantiene l'accento sulla sillaba 'var', quindi non è necessario alcun accento scritto.
'Llevarlo' può riferirsi a una persona?
Sì. Se 'lo' si riferisce a una persona maschile (come 'el niño' o 'el señor'), 'llevarlo' significa 'portarlo via' da qualche parte.


