Come si dice "gestirlo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “gestirlo” è “llevarlo” — si usa quando "gestirlo" si riferisce al compito di occuparsi di una situazione, un progetto o un compito complesso che richiede capacità di gestione e controllo nel tempo..
llevarlo
lye-VAR-loh/ʎeˈβaɾlo/

Esempi
Es un proyecto difícil, pero él sabe cómo llevarlo.
È un progetto difficile, ma lui sa come gestirlo.
No te preocupes, yo puedo llevarlo a buen término.
Non ti preoccupare, posso portarlo a buon fine.
Uso Astratto
In questo contesto, 'lo' si riferisce a un'idea astratta, come 'el asunto' (la questione) o 'el negocio' (l'affare), che sono sostantivi maschili, giustificando l'uso di 'lo'.
manejarlo
/mah-neh-HAHR-loh//manexˈaɾlo/

Esempi
Necesitamos un experto para manejarlo con calma.
Abbiamo bisogno di un esperto per gestirlo con calma.
Ella sabe manejarlo, aunque sea difícil.
Lei sa gestirlo, anche se è difficile.
Il Significato di 'Lo'
In 'manejarlo', il 'lo' funge da segnaposto per qualcosa che hai già menzionato, come 'el coche' (la macchina), 'el presupuesto' (il budget), o anche 'el estrés' (lo stress). In italiano, useremmo 'lo' o 'il/la' (es. 'gestirlo').
'Lo' Neutro
A volte 'lo' si riferisce a un'intera idea o situazione, non solo a una cosa fisica. Questo è chiamato l'uso neutro di 'lo', e si traduce semplicemente come 'ciò' o 'la situazione'.
encargarme
/en-kar-GAR-me//eŋkaɾˈɣaɾme/

Esempi
No te preocupes, yo puedo encargarme de la cena.
Non preoccuparti, posso occuparmi io della cena.
Necesito encargarme de este problema antes de irme.
Devo gestire questo problema prima di andarmene.
Prometo encargarme de que todo salga bien.
Prometto di assicurarmi che tutto vada bene.
Il 'me' alla fine
Questa parola è in realtà un verbo ('encargar') con un pronome ('me') attaccato alla fine. In spagnolo, si fa questo quando il verbo segue un altro verbo come 'potere' (puedo) o 'volere' (quiero). In italiano, il pronome si posiziona prima del verbo coniugato (es. 'posso occuparmi').
La connessione con 'de'
Quando usi 'encargarme' per dire che ti stai prendendo cura di qualcosa, devi quasi sempre farlo seguire dalla preposizione 'de' (equivalente all'italiano 'di').
Dimenticare il 'de'
Errore: “Voy a encargarme la cena.”
Correzione: Voy a encargarme DE la cena. Devi sempre usare 'de' per collegare l'azione alla cosa di cui ti stai occupando. In italiano sarebbe 'Mi occupo io della cena'.
"Llevarlo" vs "Manejarlo"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


