Inklingo

Come si dice "gestirlo" in spagnolo

La parola spagnola più comune pergestirloè llevarlosi usa quando "gestirlo" si riferisce al compito di occuparsi di una situazione, un progetto o un compito complesso che richiede capacità di gestione e controllo nel tempo..

Italian → spagnolo

llevarlo

lye-VAR-loh/ʎeˈβaɾlo/

Frase VerbaleB1Generale
Si usa quando "gestirlo" si riferisce al compito di occuparsi di una situazione, un progetto o un compito complesso che richiede capacità di gestione e controllo nel tempo.
Una persona calma e concentrata che tiene saldamente un grande volante giallo brillante, dimostrando controllo su una situazione o un progetto.

Esempi

Es un proyecto difícil, pero él sabe cómo llevarlo.

È un progetto difficile, ma lui sa come gestirlo.

No te preocupes, yo puedo llevarlo a buen término.

Non ti preoccupare, posso portarlo a buon fine.

Uso Astratto

In questo contesto, 'lo' si riferisce a un'idea astratta, come 'el asunto' (la questione) o 'el negocio' (l'affare), che sono sostantivi maschili, giustificando l'uso di 'lo'.

manejarlo

/mah-neh-HAHR-loh//manexˈaɾlo/

VerboB1Generale
Indica la capacità di amministrare, controllare o dirigere efficacemente un'attività, un budget, un progetto o un problema, spesso con un'enfasi sull'abilità pratica.
Una persona in piedi davanti a una scrivania, che sistema con cura diversi blocchi piccoli, distinti e colorati in una pila ordinata.

Esempi

Necesitamos un experto para manejarlo con calma.

Abbiamo bisogno di un esperto per gestirlo con calma.

Ella sabe manejarlo, aunque sea difícil.

Lei sa gestirlo, anche se è difficile.

Il Significato di 'Lo'

In 'manejarlo', il 'lo' funge da segnaposto per qualcosa che hai già menzionato, come 'el coche' (la macchina), 'el presupuesto' (il budget), o anche 'el estrés' (lo stress). In italiano, useremmo 'lo' o 'il/la' (es. 'gestirlo').

'Lo' Neutro

A volte 'lo' si riferisce a un'intera idea o situazione, non solo a una cosa fisica. Questo è chiamato l'uso neutro di 'lo', e si traduce semplicemente come 'ciò' o 'la situazione'.

encargarme

/en-kar-GAR-me//eŋkaɾˈɣaɾme/

VerboB1Informale/Generale
Si utilizza quando "gestirlo" implica assumersi la responsabilità di fare qualcosa o prendersi cura di un compito specifico, evidenziando l'assunzione di un incarico.
Una persona che annaffia con cura una piccola pianta.

Esempi

No te preocupes, yo puedo encargarme de la cena.

Non preoccuparti, posso occuparmi io della cena.

Necesito encargarme de este problema antes de irme.

Devo gestire questo problema prima di andarmene.

Prometo encargarme de que todo salga bien.

Prometto di assicurarmi che tutto vada bene.

Il 'me' alla fine

Questa parola è in realtà un verbo ('encargar') con un pronome ('me') attaccato alla fine. In spagnolo, si fa questo quando il verbo segue un altro verbo come 'potere' (puedo) o 'volere' (quiero). In italiano, il pronome si posiziona prima del verbo coniugato (es. 'posso occuparmi').

La connessione con 'de'

Quando usi 'encargarme' per dire che ti stai prendendo cura di qualcosa, devi quasi sempre farlo seguire dalla preposizione 'de' (equivalente all'italiano 'di').

Dimenticare il 'de'

Errore:Voy a encargarme la cena.

Correzione: Voy a encargarme DE la cena. Devi sempre usare 'de' per collegare l'azione alla cosa di cui ti stai occupando. In italiano sarebbe 'Mi occupo io della cena'.

"Llevarlo" vs "Manejarlo"

La confusione principale si ha tra "llevarlo" e "manejarlo". "Llevarlo" è più adatto per indicare la gestione di un processo o progetto nel suo svolgimento, mentre "manejarlo" enfatizza l'abilità nel controllare e dirigere tale processo o un'attività specifica. Sebbene spesso intercambiabili, "llevarlo" suggerisce un'idea di conduzione nel tempo, "manejarlo" di controllo attivo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.