ofreció
“ofreció” significa “offerto” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
offerto
Anche: proposto, dato
📝 In Azione
Ella ofreció un café a todos los invitados al llegar.
A2Lei ha offerto un caffè a tutti gli invitati all'arrivo.
El banco ofreció un préstamo con intereses muy bajos.
B1La banca ha offerto un prestito con interessi molto bassi.
¿Qué solución ofreció el gerente ante el problema?
B1Quale soluzione ha offerto il direttore riguardo al problema?
fornito, presentato
Anche: dato luogo a
📝 In Azione
La ventana ofreció una vista espectacular del mar.
B1La finestra ha offerto/fornito una vista spettacolare del mare.
El nuevo sistema operativo ofreció más seguridad a los usuarios.
B2Il nuovo sistema operativo ha offerto/fornito maggiore sicurezza agli utenti.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "ofreció" in spagnolo:
proposto→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: ofreció
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'ofreció' per significare 'ha fornito una vista'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Il verbo 'ofrecer' deriva dal latino *offerere*, che significa 'presentare' o 'portare davanti'. Ha mantenuto il suo significato fondamentale legato al rendere qualcosa disponibile a qualcun altro.
Prima attestazione: Medieval Spanish (around the 13th century)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Chi è il soggetto quando uso 'ofreció'?
'Ofreció' è la terza persona singolare del passato remoto, quindi il soggetto è 'él' (lui), 'ella' (lei) o 'usted' (Lei formale). Può anche essere qualsiasi sostantivo singolare come 'el jefe' (il capo), 'la empresa' (l'azienda) o 'el lugar' (il luogo).
'Ofrecer' è un verbo regolare?
Quasi! È regolare nella maggior parte dei tempi, incluso il passato remoto ('ofreció'). Tuttavia, è leggermente irregolare nella forma 'yo' del presente, dove diventa 'ofrezco' invece di 'ofreco'. Questo schema 'zc' è comune per i verbi spagnoli che terminano in -cer.

