quise
“quise” significa “Ho provato” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
Ho provato
Anche: Ho voluto, Ho rifiutato
📝 In Azione
Quise llamarte, pero no tenía batería.
B1Ho provato a chiamarti, ma non avevo batteria.
No quise ofenderte con mi comentario.
B1Non volevo (Ho rifiutato di) offenderti con il mio commento.
De repente, quise un helado de chocolate.
A2Improvvisamente, ho voluto un gelato al cioccolato.
Ho amato
Anche: Ho voluto bene
📝 In Azione
Fue mi primer amor y la quise mucho.
A2È stato il mio primo amore e l'ho amata molto.
Siempre quise a mi abuela.
B1Ho sempre voluto bene a mia nonna.
Tuvimos ese perro por diez años, y lo quise como a un hijo.
B2Abbiamo avuto quel cane per dieci anni, e gli ho voluto bene come a un figlio.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: quise
Domanda 1 di 1
Quale frase significa meglio 'Ho provato ad aiutare, ma non ci sono riuscito'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
'Quise' deriva dal suo verbo base 'querer', che risale alla parola latina 'quaerere'. 'Quaerere' significava 'cercare, chiedere o sforzarsi per ottenere', cosa che si può ancora vedere nei significati moderni spagnoli di volere qualcosa o tentare di fare qualcosa.
Prima attestazione: 10th century (as 'querer')
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza principale tra 'quise' e 'quería'?
Pensala così: 'Quise' è per un momento specifico o un'azione conclusa. 'Quise un café' significa 'Ho voluto un caffè' (e probabilmente l'ho preso o ho deciso di non prenderlo). 'Quise llamarte' significa 'Ho provato a chiamarti'. D'altra parte, 'quería' è per uno stato continuo nel passato. 'Quería un café' significa 'Stavo volendo un caffè' (descrivendo il tuo stato d'animo). 'Quería ser doctor' significa 'Volevo fare il dottore' (un desiderio continuo durante l'infanzia). In italiano, la differenza è tra Passato Remoto e Imperfetto.
Se 'no quise' significa 'ho rifiutato', come dico semplicemente 'non volevo'?
Per il sentimento generale di non volere qualcosa nel passato, 'no quería' è di solito la scelta migliore. Ad esempio: 'No quería ir a la fiesta porque estaba cansado' (Non volevo andare alla festa perché ero stanco).

