rehén
rreh-EN
/reˈen/
📝 In Azione
La policía negoció la liberación de los rehenes a cambio de un coche.
B1La polizia ha negoziato il rilascio degli ostaggi in cambio di un'auto.
El secuestrador amenazó con herir al rehén si no cumplían sus demandas.
B2Il sequestratore ha minacciato di ferire l'ostaggio se non avessero soddisfatto le sue richieste.
Ella fue tomada como rehén durante el asalto al banco.
B2È stata presa in ostaggio durante la rapina in banca.
💡 Punti grammaticali
Forma Sempre Singolare
Anche se 'rehén' termina in 'n', è una parola di una sola sillaba contando dalla fine, il che significa che il suo plurale si forma aggiungendo '-es': 'rehenes'. Questo è diverso dall'italiano dove 'ostaggio' diventa 'ostaggi' (aggiungendo -i).
❌ Errori Comuni
Confusione di Genere
Errore: “Usare *la rehén* per un'ostaggio donna e *el rehén* per un ostaggio uomo.”
Correzione: Mentre *la rehén* è talvolta usato, la Real Academia Española raccomanda di usare l'articolo maschile *el* per entrambi i generi, poiché la parola stessa è grammaticalmente maschile: 'el rehén' (uomo) o 'el rehén' (donna). Tuttavia, 'la rehén' è ampiamente accettato, a differenza dell'italiano dove 'l'ostaggio' (maschile) e 'l'ostaggio' (femminile, meno comune) mantengono la distinzione di genere.
⭐ Consigli d''uso
Uso con 'Tomar'
Il modo più comune per dire 'prendere in ostaggio' è 'tomar como rehén' o semplicemente 'tomar un rehén'. Questo è simile all'italiano 'prendere in ostaggio'.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: rehén
Domanda 1 di 2
Quale frase spagnola significa correttamente 'Hanno preso dieci ostaggi'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
La parola 'rehén' è usata in senso figurato, o solo per rapimenti letterali?
'Rehén' è usato principalmente in contesti letterali e seri che coinvolgono rapimenti o conflitti armati. Potresti occasionalmente sentirlo usato in senso figurato (es. 'ser rehén de las circunstancias' - 'essere ostaggio delle circostanze'), ma il suo uso principale è letterale.
Come si dice 'situazione di ostaggi'?
Il modo più comune e naturale per dire 'situazione di ostaggi' in spagnolo è 'toma de rehenes' (letteralmente 'presa di ostaggi') o 'situación de rehenes'.