sacaremos
sah-kah-REH-mohs
/sakaˈɾemos/
Un gruppo di persone che toglie una cassa da terra.
sacaremos(Verbo)
noi toglieremo
?rimuovendo qualcosa da un luogo
noi otterremo
?obtaining something like tickets or a permit
,noi rimuoveremo
?extracting something
📝 In Azione
Esta noche nosotros sacaremos la basura.
A1Stasera toglieremo la spazzatura.
Mañana sacaremos las entradas para el concierto.
A2Domani prenderemo i biglietti per il concerto.
💡 Punti grammaticali
Prevedere il Futuro
Questa parola è costruita prendendo l'azione base 'sacar' e aggiungendo '-emos'. Significa sempre 'noi faremo' l'azione.
❌ Errori Comuni
Non confondere con il passato
Errore: “Usare 'sacamos' per il futuro.”
Correzione: Usate 'sacamos' per 'noi prendiamo' (ora) o 'noi abbiamo preso' (passato). Usate 'sacaremos' specificamente per 'noi prenderemo' (futuro).
⭐ Consigli d''uso
Conversazione vs. Scrittura
Nel parlato casuale, la gente dice spesso 'vamos a sacar' (stiamo per togliere). 'Sacaremos' suona un po' più formale o certo, come l'italiano 'toglieremo'.

Uno studente che celebra i buoni risultati che ha ottenuto.
📝 In Azione
Si estudiamos mucho, sacaremos buenas notas.
B1Se studiamo molto, otterremo buoni voti.
⭐ Consigli d''uso
Linguaggio Scolastico
Usate questa forma quando parlate dei risultati che voi e i vostri compagni di classe vi aspettate di ricevere dopo un esame. È simile all'italiano 'otterremo'.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: sacaremos
Domanda 1 di 1
Quale frase usa correttamente 'sacaremos' per significare 'noi toglieremo la spazzatura'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
'Sacaremos' cambia ortografia come 'saqué'?
No! Mentre la forma per 'io' al passato cambia in 'saqué' (con una 'qu'), la forma futura 'sacaremos' mantiene la 'c' perché il suono rimane duro prima della vocale 'a', proprio come in italiano ('toglieremo').