Como el perro de las dos tortas
/KOH-moh el PEH-rroh deh lahs dohs TOR-tahs/
🎨 Letterale vs. figurato

Letteralmente, significa 'come il cane dei due dolci'.

Descrive qualcuno che, cercando di avere due cose contemporaneamente, finisce per non avere nulla.
Parole chiave in questo modo di dire:
📝 In Azione
Quiso ir a dos fiestas la misma noche y al final se quedó como el perro de las dos tortas; no llegó a ninguna a tiempo.
B2Voleva andare a due feste la stessa sera e alla fine è rimasto come il cane con due torte; non è arrivato in tempo a nessuna delle due.
Por intentar aceptar dos ofertas de trabajo a la vez, se quedó como el perro de las dos tortas cuando ambas empresas retiraron su oferta.
C1Cercando di accettare due offerte di lavoro contemporaneamente, è rimasto a mani vuote quando entrambe le aziende hanno ritirato le loro proposte.
📜 Storia dell''origine
Questa espressione deriva da una favola classica, spesso attribuita a Esopo. La storia racconta di un cane che porta un pezzo di carne (o pane) in bocca. Mentre attraversa un fiume, vede il suo riflesso nell'acqua e lo scambia per un altro cane con un pezzo di carne più grande. Avido, apre la bocca per afferrare l'altro pezzo, ma così facendo, lascia cadere il suo nel fiume e rimane a mani vuote. Le 'due tortas' sono un adattamento spagnolo popolare di questo racconto senza tempo sui pericoli dell'avidità.
⭐ Consigli per l''uso
Usalo con 'Quedarse'
Questo idioma è più spesso abbinato al verbo 'quedarse' (rimanere, finire). Ad esempio, 'Al final, se quedó como el perro de las dos tortas' (Alla fine, è rimasto senza niente).
Una storia ammonitrice
Usa questa frase per descrivere una situazione in cui l'indecisione o l'avidità di qualcuno lo ha portato a perdere entrambe le opzioni. Serve come un modo colorito per dire: 'Ha cercato di avere tutto ed è rimasto a mani vuote'.
❌ Errori Comuni
Riguarda il Risultato Finale
Errore: “Usare l'espressione solo per descrivere qualcuno che è attualmente indeciso tra due opzioni.”
Correzione: La chiave di questo idioma è l'esito negativo. Si usa dopo che la persona ha già perso entrambe le cose. Se sta ancora solo pensando alle sue scelte, non è ancora diventato 'il cane con due torte'.
📚 Grammatica correlata
Vuoi capire la grammatica dietro questo modo di dire? Esplora queste lezioni per un''analisi approfondita:
🌎 Dove viene usato
Spagna
Molto comune e universalmente compresa come una favola ed espressione classica.
America Latina
Ampiamente conosciuta e capita, specialmente in paesi come il Messico. La favola sottostante è universale, quindi il significato è chiaro anche se vengono usate altre espressioni locali.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: Como el perro de las dos tortas
Domanda 1 di 1
Se il tuo amico 'se quedó como el perro de las dos tortas', cosa è successo?
🏷️ Tag
Domande Frequenti
In questo idioma, cosa significa 'torta'?
Storicamente, si riferisce a un pane o dolce semplice e rotondo, il che si adatta alla favola. Il significato è compreso indipendentemente dal fatto che si immagini una torta (come in Spagna) o un panino (come in Messico). La cosa fondamentale è che si tratta di qualcosa di desiderabile che il cane vuole.



