Inklingo

Como el perro de las dos tortas

/KOH-moh el PEH-rroh deh lahs dohs TOR-tahs/

Traduzione letterale:Come il cane dei due dolci
Cosa significa davvero:Essere combattuti tra due scelte e perdere entrambe per indecisione o avidità.
Equivalenti in italiano:
Rimanere a bocca asciuttaFinire per non avere nulla cercando di avere tuttoChi troppo vuole nulla stringe (come morale)
Livello:B2Registro:InformalFrequenza:★★★☆☆

🎨 Letterale vs. figurato

💭 Letterale
Una rappresentazione letterale che mostra un cane in piedi tra due torte identiche, che sembra confuso e desidera entrambe.

Letteralmente, significa 'come il cane dei due dolci'.

Figurato
Il significato figurato, che mostra una persona che ha perso due opportunità e ora non ha più nulla.

Descrive qualcuno che, cercando di avere due cose contemporaneamente, finisce per non avere nulla.

📝 In Azione

Quiso ir a dos fiestas la misma noche y al final se quedó como el perro de las dos tortas; no llegó a ninguna a tiempo.

B2

Voleva andare a due feste la stessa sera e alla fine è rimasto come il cane con due torte; non è arrivato in tempo a nessuna delle due.

Por intentar aceptar dos ofertas de trabajo a la vez, se quedó como el perro de las dos tortas cuando ambas empresas retiraron su oferta.

C1

Cercando di accettare due offerte di lavoro contemporaneamente, è rimasto a mani vuote quando entrambe le aziende hanno ritirato le loro proposte.

📜 Storia dell''origine

Questa espressione deriva da una favola classica, spesso attribuita a Esopo. La storia racconta di un cane che porta un pezzo di carne (o pane) in bocca. Mentre attraversa un fiume, vede il suo riflesso nell'acqua e lo scambia per un altro cane con un pezzo di carne più grande. Avido, apre la bocca per afferrare l'altro pezzo, ma così facendo, lascia cadere il suo nel fiume e rimane a mani vuote. Le 'due tortas' sono un adattamento spagnolo popolare di questo racconto senza tempo sui pericoli dell'avidità.

⭐ Consigli per l''uso

Usalo con 'Quedarse'

Questo idioma è più spesso abbinato al verbo 'quedarse' (rimanere, finire). Ad esempio, 'Al final, se quedó como el perro de las dos tortas' (Alla fine, è rimasto senza niente).

Una storia ammonitrice

Usa questa frase per descrivere una situazione in cui l'indecisione o l'avidità di qualcuno lo ha portato a perdere entrambe le opzioni. Serve come un modo colorito per dire: 'Ha cercato di avere tutto ed è rimasto a mani vuote'.

❌ Errori Comuni

Riguarda il Risultato Finale

Errore:Usare l'espressione solo per descrivere qualcuno che è attualmente indeciso tra due opzioni.

Correzione: La chiave di questo idioma è l'esito negativo. Si usa dopo che la persona ha già perso entrambe le cose. Se sta ancora solo pensando alle sue scelte, non è ancora diventato 'il cane con due torte'.

📚 Grammatica correlata

Vuoi capire la grammatica dietro questo modo di dire? Esplora queste lezioni per un''analisi approfondita:

🌎 Dove viene usato

🌍

Spagna

Molto comune e universalmente compresa come una favola ed espressione classica.

🌍

America Latina

Ampiamente conosciuta e capita, specialmente in paesi come il Messico. La favola sottostante è universale, quindi il significato è chiaro anche se vengono usate altre espressioni locali.

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: Como el perro de las dos tortas

Domanda 1 di 1

Se il tuo amico 'se quedó como el perro de las dos tortas', cosa è successo?

Domande Frequenti

In questo idioma, cosa significa 'torta'?

Storicamente, si riferisce a un pane o dolce semplice e rotondo, il che si adatta alla favola. Il significato è compreso indipendentemente dal fatto che si immagini una torta (come in Spagna) o un panino (come in Messico). La cosa fondamentale è che si tratta di qualcosa di desiderabile che il cane vuole.