Inklingo

Costar un ojo de la cara

/kos-TAR oon OH-kho deh la KAH-rah/

Traduzione letterale:Costare un occhio della faccia
Cosa significa davvero:Essere molto costoso.
Equivalenti in italiano:
Costare un occhio della testaCostare una fortunaPagare a caro prezzo
Livello:B1Registro:InformalFrequenza:★★★★★

🎨 Letterale vs. figurato

💭 Letterale
Una rappresentazione letterale di 'costar un ojo de la cara', che mostra una persona che offre il proprio occhio come pagamento per un oggetto.

Letteralmente, questo significa 'costare un occhio della faccia'.

Figurato
Il significato figurato di 'costar un ojo de la cara', che mostra una persona scioccata dall'alto prezzo di un'auto.

In realtà, significa che qualcosa è estremamente costoso, come 'costare un occhio della testa'.

Parole chiave in questo modo di dire:

📝 In Azione

Ese coche nuevo debe costar un ojo de la cara.

B1

Quella macchina nuova deve costare un occhio della testa.

Quería ir de vacaciones a Japón, pero los vuelos cuestan un ojo de la cara.

B2

Volevo andare in vacanza in Giappone, ma i voli sono costati una fortuna.

La reparación del ordenador me costó un ojo de la cara.

B2

Riparare il computer mi è costato una fortuna.

📜 Storia dell''origine

La storia più popolare per questa frase riguarda l'esploratore spagnolo Diego de Almagro nel XVI secolo. Durante una spedizione in quello che oggi è il Perù, fu presumibilmente colpito da una freccia e perse un occhio. Più tardi, parlando con il re dell'alto prezzo delle sue conquiste, disse notoriamente che difendere gli interessi della Corona gli era 'costato un occhio della faccia'. Il sacrificio vivido e personale è diventato una potente metafora per qualsiasi prezzo estremamente alto.

⭐ Consigli per l''uso

Enfatizzare il Prezzo Elevato

Usa questa espressione per indicare che qualcosa non è solo caro, ma estremamente caro. Aggiunge un tono drammatico, leggermente lamentoso, perfetto per le conversazioni quotidiane.

Abbinare il Verbo all'Oggetto

Ricorda che il verbo 'costar' cambia a seconda dell'oggetto. Per una cosa singola, usa 'cuesta' (presente indicativo) o 'costó' (passato). Per più cose, usa 'cuestan' o 'costaron'. Questo è simile all'italiano dove usiamo 'costa' o 'costano'.

❌ Errori Comuni

Dimenticare 'de la cara'

Errore:A volte gli studenti abbreviano la frase in 'cuesta un ojo'.

Correzione: Anche se potrebbero capirti, l'idioma classico completo è 'costar un ojo de la cara'. Usare la frase completa suona più naturale e aggiunge il giusto tocco drammatico, proprio come in italiano usiamo 'costare un occhio della testa' e non solo 'costare un occhio'.

📚 Grammatica correlata

Vuoi capire la grammatica dietro questo modo di dire? Esplora queste lezioni per un''analisi approfondita:

🌎 Dove viene usato

🌍

Spagna

Estremamente comune e usato universalmente.

🌍

America Latina

Estremamente comune e universalmente compreso in tutti i paesi.

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: Costar un ojo de la cara

Domanda 1 di 1

Se il tuo amico dice 'La cena en ese restaurante cuesta un ojo de la cara', cosa intende?

Domande Frequenti

Posso usarlo per i servizi, non solo per gli oggetti fisici?

Assolutamente! Puoi usarlo per qualsiasi cosa abbia un prezzo elevato, come una vacanza, una laurea, riparazioni auto o biglietti per concerti. Ad esempio, 'Arreglar el coche me costó un ojo de la cara' (Riparare l'auto mi è costato un occhio della testa).