Estar hasta las manos
/es-TAR AS-tah las MAH-nohs/
🎨 Letterale vs. figurato

Letteralmente, significa 'essere fino alle mani' in qualcosa.

In realtà, significa che sei completamente sommerso di lavoro o profondamente coinvolto in un problema.
Parole chiave in questo modo di dire:
📝 In Azione
No puedo ir al cine, estoy hasta las manos con la mudanza.
B2Non posso venire al cinema, sono sommerso dal trasloco.
Mi jefe me pidió otro informe. ¡Ya estoy hasta las manos!
B2Il mio capo mi ha chiesto un altro rapporto. Sono già fino al collo!
Intentó ayudar a su amigo a salir de una deuda y ahora él también está hasta las manos.
C1Ha cercato di aiutare il suo amico a uscire dai debiti e ora è anche lui nei guai fino al collo.
📜 Storia dell''origine
Questo idioma dipinge un quadro molto chiaro. Immaginate di essere bloccati nella sabbie mobili o nel fango così profondo che solo le mani spuntano fuori: siete completamente sommersi e impotenti. La frase trasferisce questa potente immagine di essere fisicamente sopraffatti a situazioni che coinvolgono lavoro, compiti o problemi. È una metafora fisica per essere mentalmente o situazionalmente 'annegati' in qualcosa.
⭐ Consigli per l''uso
Per Lavoro o Per Guai
Si può usare 'estar hasta las manos' in due modi principali. Il più comune è dire che si è sommersi di lavoro o faccende. Il secondo uso, leggermente più serio, è dire che qualcuno è profondamente coinvolto in una situazione complicata o negativa, come un problema finanziario o una relazione disordinata.
Uso con 'con' o 'en'
Per specificare in cosa si è impegnati, si aggiungerà di solito 'con' (con) per i compiti o 'en' (in) per le situazioni. Ad esempio, 'Estoy hasta las manos con el proyecto' (Sono sommerso dal progetto) o 'Está hasta las manos en problemas' (È nei guai fino al collo).
❌ Errori Comuni
Non per Azioni Fisiche
Errore: “Usare questa espressione per descrivere letteralmente l'avere le mani occupate, come portare la spesa.”
Correzione: Questa espressione è puramente figurata. Se state letteralmente portando molte cose, direste 'Tengo le mani occupate' o 'Tengo le mani piene'.
🌎 Dove viene usato
Latin America
Estremamente comune e ampiamente usato, specialmente in Argentina, Cile, Uruguay e Messico. È uno dei modi più standard per dire che si è sommersi.
Spain
Viene capito, ma altre espressioni come 'estar hasta arriba' (essere pieni fino all'orlo) o 'estar hasta el cuello' (essere fino al collo) sono generalmente più comuni per esprimere la stessa idea.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: Estar hasta las manos
Domanda 1 di 1
Se il tuo amico dice: 'No puedo hablar ahora, estoy hasta las manos', cosa intende?
🏷️ Tag
Domande Frequenti
L'espressione 'estar hasta las manos' è formale o informale?
È decisamente informale. La useresti con colleghi con cui hai un buon rapporto, amici e familiari. In una presentazione aziendale molto formale, potresti scegliere una frase più neutra come 'tenemos una gran carga de trabajo' (abbiamo un grande carico di lavoro).


