Inklingo

Nadar y ahogarse en la orilla

/nah-DAR ee ah-oh-GAR-seh en la oh-REE-yah/

Traduzione letterale:Nuotare e annegare sulla riva.
Cosa significa davvero:Fallire all'ultimo momento dopo aver completato tutto il lavoro duro; arrendersi quando il successo è a portata di mano.
Equivalenti in italiano:
Cadere all'ultimo ostacoloFarsi sfuggire la vittoria all'ultimo secondoMollare sul rettilineo finale
Livello:B2Registro:InformalFrequenza:★★★☆☆

🎨 Letterale vs. figurato

💭 Letterale
Una rappresentazione letterale e umoristica di 'nadar y ahogarse en la orilla', che mostra una persona che annega in acqua bassa proprio sul bordo della spiaggia.

Letteralmente, significa 'nuotare e annegare sulla riva'.

Figurato
Il significato reale di 'nadar y ahogarse en la orilla', che mostra un corridore che crolla appena prima della linea del traguardo di una gara.

Significa fallire proprio alla fine dopo aver impiegato un enorme sforzo.

Parole chiave in questo modo di dire:

nadarahogarse
orilla
orilla
riva

📝 In Azione

Estudié todo el semestre, pero me puse nervioso y no fui al examen final. Fue como nadar y ahogarse en la orilla.

B2

Ho studiato tutto il semestre, ma mi sono agitato e non sono andato all'esame finale. È stato come cadere all'ultimo ostacolo.

El equipo jugó un partido increíble, pero les marcaron un gol en el último minuto. ¡Se ahogaron en la orilla!

B2

La squadra ha giocato una partita incredibile, ma hanno subito un gol all'ultimo minuto. Si sono fatti sfuggire la vittoria all'ultimo secondo!

📜 Storia dell''origine

Questo modo di dire deriva da un'immagine potente e ironica. Immaginate qualcuno che attraversa a nuoto un oceano o un fiume enorme e pericoloso, superando tutte le sfide, solo per annegare nell'acqua bassa proprio sulla riva dove dovrebbe essere al sicuro. La frase cattura l'immensa frustrazione e la tragedia di fallire quando la parte più difficile è finita e l'obiettivo è a pochi centimetri di distanza.

⭐ Consigli per l''uso

Per i momenti 'Così vicini!'

Usa questa espressione per esprimere frustrazione quando un grande sforzo si traduce in un fallimento proprio alla fine. È perfetta per progetti, competizioni o qualsiasi obiettivo a lungo termine quasi raggiunto.

Come avvertimento

Puoi anche usarla per incoraggiare qualcuno a non arrendersi. Per esempio: '¡Ya casi terminas, no te vayas a ahogar en la orilla!' (Hai quasi finito, non mollare all'ultimo minuto!).

❌ Errori Comuni

Non per problemi iniziali

Errore:Usare la frase per descrivere un problema che si verifica all'inizio di un compito.

Correzione: Questo modo di dire è riservato solo ai fallimenti che si verificano proprio alla fine di un processo. Per problemi di avvio, potresti dire qualcosa come 'empezar con el pie izquierdo' (iniziare col piede sbagliato).

🌎 Dove viene usato

🇪🇸

Spain

Estremamente comune e universalmente compreso.

🌎

Latin America

Ampiamente usato e compreso nella maggior parte dei paesi. È un'espressione standard e riconoscibile.

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: Nadar y ahogarse en la orilla

Domanda 1 di 1

Il tuo amico ha corso una maratona ma si è fermato a 10 metri dal traguardo. Quale modo di dire descrive meglio questa situazione?

Domande Frequenti

'Nadar y ahogarse en la orilla' è sempre negativo?

Sì, questo modo di dire è esclusivamente negativo. Descrive sempre un fallimento frustrante e spesso ironico. Viene usato per lamentare una situazione, non per celebrare nulla.