Inklingo

Quedarse sin el pan y sin las tortas

/keh-DAR-seh seen el PAN ee seen las TOR-tas/

Traduzione letterale:Rimanere senza il pane e senza le torte.
Cosa significa davvero:Cercare di ottenere due cose contemporaneamente, spesso per avidità o indecisione, e finire per non avere nessuna delle due. Perdere su tutti i fronti.
Equivalenti in italiano:
Rimanere fregatoFinire a mani vuotePerdere su tutti i fronti
Livello:B2Registro:InformalFrequenza:★★★☆☆

🎨 Letterale vs. figurato

💭 Letterale
Una persona triste in piedi tra due piatti vuoti, uno che conteneva pane e uno che conteneva torte.

Letteralmente, significa 'rimanere senza il pane e senza le torte'.

Figurato
Una persona dall'aria pentita dopo aver cercato di ottenere due lavori e non averne ottenuto nessuno.

Descrive il perdere tutto perché non si è riusciti a scegliere o si è voluto troppo.

📝 In Azione

Intentó negociar con las dos empresas para subir la oferta y, al final, se quedó sin el pan y sin las tortas.

B2

Ha cercato di negoziare con entrambe le aziende per ottenere un'offerta migliore e, alla fine, è rimasto a mani vuote.

Por no decidirse entre ir de viaje o comprar el coche, esperó tanto que el precio de ambos subió y ya no pudo pagar ninguno. Se quedó sin el pan y sin las tortas.

C1

Non decidendosi se partire per un viaggio o comprare l'auto, ha aspettato così tanto che il prezzo di entrambe è aumentato e non ha potuto permettersi nessuna delle due. È rimasto fregato.

📜 Storia dell''origine

Questa espressione deriva dalla vecchia saggezza popolare. Immaginate una favola classica: un personaggio ha un semplice pezzo di pane ('el pan'), una necessità di base. Vede la possibilità di ottenere anche delle deliziose torte ('las tortas'), un lusso. Nel tentativo di afferrare le torte, lascia cadere il pane, e le torte vengono portate via da qualcun altro. La storia insegna una lezione sull'avidità e sul pericolo di rischiare ciò che si ha per una possibilità di ottenere di più, solo per perdere tutto.

⭐ Consigli per l''uso

Usalo per racconti ammonitori

Questo idioma è perfetto per descrivere una situazione in cui l'avidità o l'indecisione di qualcuno porta a una perdita totale. Spesso porta con sé una leggera sensazione di 'te l'avevo detto', mettendo in guardia contro il tentativo di volere tutto.

❌ Errori Comuni

Non riguarda solo il cibo

Errore:Pensare che la frase venga usata solo quando si parla di cibo o pasti.

Correzione: Questa è un'espressione puramente figurata. Usala per situazioni che coinvolgono lavoro, relazioni, negoziazioni o qualsiasi scelta in cui cercare di ottenere tutto si traduce nell'ottenere nulla. A differenza dell'italiano, dove potremmo usare espressioni più generiche, qui l'immagine specifica del pane e delle torte è centrale.

🌎 Dove viene usato

🌍

Spagna

Molto comune e ampiamente compresa in tutto il paese.

🌍

America Latina

Ben conosciuta e usata, in particolare in paesi come Argentina, Cile e Uruguay. Sebbene la parola 'torta' possa significare cose diverse (una torta in alcuni luoghi, un panino in Messico), il significato dell'idioma rimane lo stesso.

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: Quedarse sin el pan y sin las tortas

Domanda 1 di 1

Se il tuo amico 'se quedó sin el pan y sin las tortas' dopo una ricerca di lavoro, cosa è successo molto probabilmente?

Domande Frequenti

Qual è il tono emotivo di questo idioma? È scortese dirlo?

Non è intrinsecamente scortese, ma è critico. Viene solitamente detto con un tono di rammarico, simpatia o come avvertimento. Potresti dirlo di un amico che ha preso una decisione sbagliata, o di te stesso per esprimere rammarico per essere stato troppo avido.