Come si dice "attendibile" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “attendibile” è “confiable” — usa "confiable" quando ti riferisci a una persona, un'istituzione o un'informazione di cui ci si può fidare pienamente per la sua onestà, integrità o correttezza..
confiable
/kon-FYAH-bleh//konˈfjaβle/

Esempi
El testimonio del testigo es muy confiable.
La testimonianza del testimone è molto attendibile.
Mi mejor amigo es una persona muy confiable.
Il mio migliore amico è una persona molto degna di fiducia.
Necesito un coche que sea confiable para viajar.
Ho bisogno di un'auto che sia affidabile per viaggiare.
Esa no me parece una fuente de noticias confiable.
Questa non mi sembra una fonte di notizie attendibile.
Una forma per tutti
Questa parola termina in -e, il che significa che non cambia per maschile o femminile. Puoi dire 'un hombre confiable' o 'una mujer confiable', proprio come in italiano con aggettivi come 'intelligente' o 'facile'.
Confiable vs. Confiado
Errore: “Usare 'confiado' per significare affidabile.”
Correzione: Usa 'confiable' per qualcuno di cui ti puoi fidare. 'Confiado' in spagnolo significa solitamente qualcuno che si fida troppo o è troppo sicuro di sé, simile all'italiano 'presuntuoso' o 'troppo fiducioso'.
fiable
/fyah-blay//ˈfja.βle/

Esempi
Mi vieja computadora todavía es muy fiable.
Il mio vecchio computer è ancora molto attendibile.
Mi coche tiene diez años pero todavía es muy fiable.
La mia auto ha dieci anni ma è ancora molto affidabile.
Necesitamos encontrar a un testigo que sea fiable.
Dobbiamo trovare un testimone che sia attendibile.
Esta página web no parece una fuente de información fiable.
Questo sito web non sembra una fonte di informazioni attendibile.
Una desinenza per tutti
A differenza di molte parole spagnole, 'fiable' non cambia la sua desinenza per maschile o femminile. Puoi dire 'un hombre fiable' o 'una mujer fiable'.
Usare 'ser' vs 'estar'
Usiamo quasi sempre 'fiable' con il verbo 'ser' perché l'affidabilità è vista come una qualità permanente di una persona o di una cosa, proprio come in italiano usiamo 'essere' per le qualità.
Non dire 'fiablo' o 'fiabla'
Errore: “El coche es fiablo.”
Correzione: El coche es fiable. Ricorda, gli aggettivi che finiscono in -e (come in italiano) rimangono invariati indipendentemente dal genere.
Confusione tra "confiable" e "fiable"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

