Come si dice "affidabile" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “affidabile” è “confiable” — si usa principalmente per persone, ma anche per sistemi o macchine che funzionano in modo prevedibile e sicuro, ispirando fiducia..
confiable
/kon-FYAH-bleh//konˈfjaβle/

Esempi
Mi hermano es una persona muy confiable en la que siempre puedo contar.
Mio fratello è una persona molto affidabile su cui posso sempre contare.
Mi mejor amigo es una persona muy confiable.
Il mio migliore amico è una persona molto degna di fiducia.
Necesito un coche que sea confiable para viajar.
Ho bisogno di un'auto che sia affidabile per viaggiare.
Esa no me parece una fuente de noticias confiable.
Questa non mi sembra una fonte di notizie attendibile.
Una forma per tutti
Questa parola termina in -e, il che significa che non cambia per maschile o femminile. Puoi dire 'un hombre confiable' o 'una mujer confiable', proprio come in italiano con aggettivi come 'intelligente' o 'facile'.
Confiable vs. Confiado
Errore: “Usare 'confiado' per significare affidabile.”
Correzione: Usa 'confiable' per qualcuno di cui ti puoi fidare. 'Confiado' in spagnolo significa solitamente qualcuno che si fida troppo o è troppo sicuro di sé, simile all'italiano 'presuntuoso' o 'troppo fiducioso'.
formal
for-MAHL/foɾˈmal/

Esempi
Mi jefe es muy formal y siempre cumple sus promesas.
Il mio capo è molto affidabile e mantiene sempre le sue promesse.
Mi jefe es una persona muy formal, siempre cumple su palabra.
Il mio capo è una persona molto affidabile; mantiene sempre la parola.
Necesitamos un socio comercial que sea formal y comprometido.
Abbiamo bisogno di un socio in affari che sia serio e impegnato.
responsable
reh-spon-SAH-blehs/res.ponˈsa.βles/

Esempi
Los empleados responsables terminan sus tareas a tiempo.
I dipendenti responsabili finiscono i loro compiti in tempo.
Los empleados responsables siempre llegan a tiempo.
I dipendenti responsabili arrivano sempre in orario.
Necesitamos personas responsables para manejar las finanzas.
Abbiamo bisogno di persone responsabili per gestire le finanze.
Las decisiones que tomaron fueron muy responsables.
Le decisioni che hanno preso sono state molto responsabili.
Accordo dell'Aggettivo
Dato che questa parola descrive un gruppo di persone o cose (plurale), deve terminare in 's'. Poiché la forma singolare 'responsable' termina in 'e', il plurale è lo stesso sia che si descriva un gruppo maschile (los niños) sia un gruppo femminile (las niñas). Questo è diverso dall'italiano dove si usa 'responsabile' al singolare e 'responsabili' al plurale per entrambi i generi.
Usare la Forma Singolare Erroneamente
Errore: “Los directores son responsable.”
Correzione: Los directores son responsables. (Ricorda di rendere la descrizione plurale se il gruppo è plurale, come si fa anche in italiano.)
seguro
/seh-GOO-roh//seˈɣu.ɾo/

Esempi
Este coche es muy seguro para viajar en familia.
Questa macchina è molto affidabile (sicura) per viaggiare in famiglia.
Este barrio es muy seguro por la noche.
Questo quartiere è molto sicuro di notte.
Guarda tus documentos en un lugar seguro.
Conserva i tuoi documenti in un luogo sicuro.
Necesitamos una escalera más segura que esta.
Abbiamo bisogno di una scala più stabile di questa.
Usa 'Ser' per la Sicurezza Intrinseca
Per descrivere qualcosa che ha la qualità di essere sicuro (come una città o un'auto), si usa il verbo 'ser'. Ad esempio, 'El coche es seguro' (L'auto è sicura). Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'La macchina è sicura' (qualità intrinseca).
serio
/seh-ryoh//ˈse.ɾjo/

Esempi
La situación económica del país es seria y requiere medidas urgentes.
La situazione economica del paese è seria (grave/affidabile in senso di importanza) e richiede misure urgenti.
La falta de agua es un problema serio en esta región.
La mancanza d'acqua è un problema serio in questa regione.
Cometió un error serio en el informe.
Ha commesso un errore serio nel rapporto.
Necesitamos encontrar una empresa seria para este trabajo.
Abbiamo bisogno di trovare un'azienda affidabile per questo lavoro.
estable
es-TAH-bleh/esˈtaβle/

Esempi
Busco un empleo estable que me permita planificar mi futuro.
Cerco un impiego stabile (affidabile nel senso di duraturo) che mi permetta di pianificare il mio futuro.
Necesito un trabajo estable con buen salario.
Ho bisogno di un lavoro stabile con un buon stipendio.
Su estado de ánimo se mantuvo estable a pesar de los problemas.
Il suo umore è rimasto stabile nonostante i problemi.
El país tiene una economía más estable que antes.
Il paese ha un'economia più stabile di prima.
Il Significato di 'Ser'
Quando si descrive qualcosa che è stabile per natura o progettazione (come un tratto della personalità o un lavoro a lungo termine), si usa sempre il verbo SER: 'Su carácter es estable' (Il suo carattere è stabile). In italiano useremmo 'essere' per descrivere una caratteristica intrinseca, e questo corrisponde all'uso di SER in spagnolo.
Confondere 'Estable' e 'Fijo'
Errore: “Tengo un trabajo fijo.”
Correzione: Tengo un trabajo estable. ('Fijo' significa 'fisso' o 'stabilito' (come uno stipendio fisso), ma 'estable' è molto meglio per descrivere sicurezza e permanenza nel lavoro. In italiano, 'fisso' e 'stabile' sono spesso intercambiabili per il lavoro, ma in spagnolo 'estable' implica maggiore sicurezza a lungo termine rispetto a 'fijo').
auténtico
Esempi
El notario firmó el acta para hacerla auténtica.
Il notaio ha firmato l'atto per renderlo autentico (certificato/ufficiale).
honesta
oh-NESS-tah/oˈnesta/

Esempi
Ella es una persona muy honesta y siempre dice la verdad.
Lei è una persona molto onesta e dice sempre la verità.
Necesitas dar una respuesta honesta a la pregunta del profesor.
Devi dare una risposta onesta alla domanda del professore.
Su reputación honesta la precede en la comunidad.
La sua reputazione onesta la precede nella comunità.
Accordo di Genere
Dato che 'honesta' termina in -a, si usa per descrivere cose o persone femminili (come mujer o opinión). Se dovessi descrivere un uomo, useresti 'honesto' (con una -o), proprio come in italiano (onesto/a).
Confusione di Genere
Errore: “El jueza es honesta.”
Correzione: La jueza es honesta. (L'aggettivo deve concordare con il sostantivo femminile 'jueza' e l'articolo femminile 'La', analogamente all'italiano: 'La giudice è onesta').
Confusione tra 'confiable' e 'formal'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






