Come si dice "stabile" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “stabile” è “estable” — usalo per descrivere qualcosa o qualcuno che è fisicamente saldo, che non si muove o non cede facilmente, oppure per indicare una situazione sicura e duratura nel tempo.
estable
es-TAH-blehesˈtaβle

Esempi
El gobierno busca crear un empleo estable para todos los ciudadanos.
Il governo cerca di creare un impiego stabile per tutti i cittadini.
Asegúrate de que la escalera esté estable antes de subir.
Assicurati che la scala sia stabile prima di salire.
El trípode mantuvo la cámara perfectamente estable.
Il treppiede ha mantenuto la fotocamera perfettamente ferma.
Necesito un trabajo estable con buen salario.
Ho bisogno di un lavoro stabile con un buon stipendio.
Posizione dell'Aggettivo
Come la maggior parte degli aggettivi descrittivi, 'estable' va solitamente dopo il nome a cui si riferisce: 'una base estable' (una base stabile). In italiano, l'aggettivo segue spesso il nome, proprio come in spagnolo.
Il Significato di 'Ser'
Quando si descrive qualcosa che è stabile per natura o progettazione (come un tratto della personalità o un lavoro a lungo termine), si usa sempre il verbo SER: 'Su carácter es estable' (Il suo carattere è stabile). In italiano useremmo 'essere' per descrivere una caratteristica intrinseca, e questo corrisponde all'uso di SER in spagnolo.
Usare 'Ser' vs. 'Estar'
Errore: “La mesa es estable.”
Correzione: La mesa está estable. (Si usa ESTAR quando si parla di uno stato o una condizione temporanea, come se un oggetto sia attualmente saldo o traballante. In italiano, useremmo 'essere' per una condizione fisica temporanea, ma in spagnolo è sempre ESTAR in questi casi, a differenza dell'italiano dove 'essere stabile' può essere usato anche per condizioni permanenti).
Confondere 'Estable' e 'Fijo'
Errore: “Tengo un trabajo fijo.”
Correzione: Tengo un trabajo estable. ('Fijo' significa 'fisso' o 'stabilito' (come uno stipendio fisso), ma 'estable' è molto meglio per descrivere sicurezza e permanenza nel lavoro. In italiano, 'fisso' e 'stabile' sono spesso intercambiabili per il lavoro, ma in spagnolo 'estable' implica maggiore sicurezza a lungo termine rispetto a 'fijo').
fijo
fee-hohˈfixo

Esempi
Mi padre tuvo un trabajo fijo durante treinta años.
Mio padre ha avuto un lavoro fisso per trent'anni.
Necesito un trabajo fijo con beneficios.
Ho bisogno di un lavoro fisso con benefit.
El sillón está fijo a la pared y no se puede mover.
La poltrona è fissata al muro e non si può muovere.
Tenemos una tarifa fija por la electricidad cada mes.
Abbiamo una tariffa fissa per l'elettricità ogni mese.
Regola di Concordanza
Come aggettivo, 'fijo' deve concordare in genere (maschile/femminile) e numero (singolare/plurale) con il sostantivo che descrive: 'fijo' (m. sing.), 'fija' (f. sing.), 'fijos' (m. plur.), 'fijas' (f. plur.). Simile all'italiano (es. 'fisso', 'fissa').
Confondere 'fijo' e 'estable'
Errore: “Usare 'estable' quando ci si riferisce a un contratto di lavoro ('trabajo estable').”
Correzione: Sebbene 'estable' sia comprensibile, il modo più naturale per dire 'lavoro fisso' in spagnolo è 'trabajo fijo' o 'empleo fijo'. In italiano usiamo 'fisso' o 'stabile' in modo intercambiabile, ma in spagnolo 'fijo' è più comune per la stabilità contrattuale.
seguro
seh-GOO-rohseˈɣu.ɾo

Esempi
Es importante vivir en un barrio seguro.
È importante vivere in un quartiere sicuro.
Este barrio es muy seguro por la noche.
Questo quartiere è molto sicuro di notte.
Guarda tus documentos en un lugar seguro.
Conserva i tuoi documenti in un luogo sicuro.
Necesitamos una escalera más segura que esta.
Abbiamo bisogno di una scala più stabile di questa.
Usa 'Ser' per la Sicurezza Intrinseca
Per descrivere qualcosa che ha la qualità di essere sicuro (come una città o un'auto), si usa il verbo 'ser'. Ad esempio, 'El coche es seguro' (L'auto è sicura). Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'La macchina è sicura' (qualità intrinseca).
constante
kohn-STAHN-tehkonˈstante

Esempi
El ruido constante del tráfico me desespera.
Il rumore costante del traffico mi dispera.
El ruido constante de la calle no me deja dormir.
Il rumore costante della strada non mi fa dormire.
Necesitas ser más constante con tus estudios para ver resultados.
Devi essere più persistente con i tuoi studi per vedere i risultati.
Su apoyo constante fue esencial durante la crisis.
Il suo sostegno costante è stato essenziale durante la crisi.
Il Genere è Facile
Dato che 'constante' termina in '-e', non cambia la sua desinenza per accordarsi con il genere della persona o della cosa che descrive. Si usa 'el esfuerzo constante' (maschile) e 'la dedicación constante' (femminile). In italiano, 'costante' è invariabile al singolare, ma diventa 'costanti' al plurale.
Confondere Aggettivo e Avverbio
Errore: “Usare 'constante' quando si intende 'costantemente' (che è l'avverbio 'constantemente').”
Correzione: Ricorda, 'constante' descrive un sostantivo (uno sforzo costante). Se vuoi descrivere come viene svolta un'azione, usa l'avverbio: 'Trabaja constantemente' (Lavora costantemente). In italiano, 'costante' è l'aggettivo, 'costantemente' è l'avverbio.
firme
FEER-mehˈfiɾme

Esempi
La mesa debe estar firme para que el pastel no se caiga.
Il tavolo deve essere fermo affinché la torta non cada.
Asegúrate de que la mesa esté firme antes de poner el jarrón.
Assicurati che il tavolo sia fermo prima di metterci sopra il vaso.
Caminamos por tierra firme después de salir del barco.
Abbiamo camminato su terra ferma dopo essere scesi dalla barca.
Accordo dell'Aggettivo
Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'firme' cambia la sua desinenza per concordare con la cosa che descrive. Tuttavia, 'firme' è uno di quegli aggettivi che funziona sia per cose maschili che femminili (el piso firme, la base firme). In italiano, 'fermo/a' cambierebbe sempre, quindi fate attenzione a non dimenticare la 'a' per il femminile (es. 'la base ferma').
equilibrado
eh-kee-lee-BRAH-dohekiliˈβɾaðo

Esempi
Una dieta equilibrada es fundamental para la salud.
Una dieta equilibrata è fondamentale per la salute.
Para estar sano, es necesario seguir una dieta equilibrada.
Per stare in salute, è necessario seguire una dieta equilibrata.
Es un hombre muy equilibrado que nunca pierde la calma.
È un uomo molto equilibrato che non perde mai la calma.
El presupuesto de la empresa está finalmente equilibrado.
Il bilancio dell'azienda è finalmente equilibrato.
Concordanza di genere
Essendo un aggettivo che termina in -o, devi cambiarlo in 'equilibrada' se la cosa che stai descrivendo è femminile, come 'una comida equilibrada' (un pasto equilibrato).
Ser vs. Estar
Usa 'ser' quando descrivi il carattere permanente di una persona (È una persona equilibrata) e 'estar' quando descrivi lo stato attuale di qualcosa (Il bilancio è equilibrato ora).
Uso eccessivo di 'balanceado'
Errore: “Mi dieta es balanceada.”
Correzione: Mi dieta es equilibrada. Sebbene 'balanceado' sia usato in America Latina, 'equilibrado' è la parola più standard e ampiamente accettata per una dieta sana in spagnolo.
Confusione tra 'estable' e 'fijo'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





