Inklingo

Come si dice "fermo" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfermoè paradosi usa quando 'fermo' indica una persona o cosa che non si sta muovendo, spesso in attesa di qualcosa o semplicemente in una posizione statica..

parado🔊A1

Si usa quando 'fermo' indica una persona o cosa che non si sta muovendo, spesso in attesa di qualcosa o semplicemente in una posizione statica.

Scopri di più →
quieto🔊A1

Indica che qualcosa o qualcuno è immobile e tranquillo, senza movimento. È simile a 'parado' ma enfatizza la quiete.

Scopri di più →
firme🔊A2

Si usa per descrivere qualcosa di solido, stabile e ben piantato, che non si muove facilmente. Può anche riferirsi a una persona determinata.

Scopri di più →
estable🔊A2

Descrive qualcosa di sicuro, che non vacilla o crolla, ma anche una situazione o un impiego duraturo e sicuro nel tempo.

Scopri di più →
detenido🔊B2

Si usa specificamente per indicare un movimento interrotto o bloccato, come nel caso del traffico o di un veicolo.

Scopri di più →
decidido🔊B1

Implica determinazione, risoluzione e fermezza d'animo o di comportamento, spesso in riferimento a un atteggiamento o una decisione.

Scopri di più →
seguro🔊B2

In spagnolo, 'seguro' come sostantivo può significare 'assicurazione' o, in contesti più informali, un dispositivo di blocco o 'sicura' (es. su una porta o un'arma).

Scopri di più →
embargo🔊B2

Questo termine si riferisce a un'azione legale specifica, il pignoramento o sequestro di beni, che in italiano corrisponde a 'fermo' in un senso legale molto preciso.

Scopri di più →
quedo🔊C1

Usato raramente e in contesti letterari o poetici per descrivere un silenzio profondo, una calma assoluta o uno stato di immobilità quasi soprannaturale.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

parado

/pah-RAH-doh//paˈɾaðo/

adjetivoA1neutro
Si usa quando 'fermo' indica una persona o cosa che non si sta muovendo, spesso in attesa di qualcosa o semplicemente in una posizione statica.
Un disegno semplificato di una persona in piedi, eretta e immobile.

Esempi

Estuvo parado en la esquina esperando el autobús.

Rimase fermo all'angolo ad aspettare l'autobus.

El coche se quedó parado en medio de la carretera.

L'auto è rimasta ferma in mezzo alla strada.

Uso con 'Estar'

Quando 'parado' descrive uno stato temporaneo (come qualcuno che è in piedi in questo momento), si usa quasi sempre il verbo 'estar', proprio come in italiano usiamo 'stare' per indicare una posizione momentanea.

Confondere 'Parado' e 'De Pie'

Errore:Usare 'parado' solo quando significa 'in piedi' (come stare eretti).

Correzione: 'De pie' significa specificamente 'in piedi'. 'Parado' può significare 'in piedi' OPPURE 'fermo'. Se vuoi enfatizzare la posizione eretta, usa 'de pie'.

quieto

/kye-toh//ˈkje.to/

adjetivoA1neutro
Indica che qualcosa o qualcuno è immobile e tranquillo, senza movimento. È simile a 'parado' ma enfatizza la quiete.
Un piccolo coniglio marrone seduto perfettamente immobile in un campo di erba verde, guardando avanti, completamente fermo.

Esempi

El perro se quedó quieto en la esquina esperando su premio.

Il cane è rimasto fermo nell'angolo aspettando il suo premio.

Si te quedas quieto, la ardilla no te verá.

Se rimani immobile, lo scoiattolo non ti vedrà.

La foto es borrosa porque no estuviste quieta.

La foto è sfocata perché non eri ferma (forma femminile).

L'accordo è fondamentale

Dato che 'quieto' è un aggettivo, la sua desinenza deve concordare con il genere e il numero della persona o cosa che descrive: quieto (m. sing.), quieta (f. sing.), quietos (m. pl.), quietas (f. pl.). In italiano, questo è molto simile: fermo/ferma/fermi/ferme.

Usare Ser vs. Estar

Si usa 'estar' (come in 'estar quieto') per descrivere uno stato temporaneo di non movimento. Si usa 'ser' solo se si sta descrivendo qualcuno che è naturalmente una persona molto calma o inattiva, ma questo è meno comune. In italiano, useremmo 'stare' per lo stato temporaneo (stare fermo) e 'essere' per la caratteristica (essere una persona tranquilla).

Dimenticare l'accordo di genere

Errore:La niña es quieto.

Correzione: La niña es quieta. (L'aggettivo deve terminare in 'a' per concordare con 'niña', proprio come in italiano 'La bambina è ferma'.)

firme

FEER-meh/ˈfiɾme/

adjetivoA2neutro
Si usa per descrivere qualcosa di solido, stabile e ben piantato, che non si muove facilmente. Può anche riferirsi a una persona determinata.
Un massiccio masso grigio e stabile appoggiato immobili su un pezzo di erba verde, che illustra la stabilità.

Esempi

Asegúrate de que la mesa esté firme antes de poner el jarrón.

Assicurati che il tavolo sia fermo prima di metterci sopra il vaso.

Caminamos por tierra firme después de salir del barco.

Abbiamo camminato su terra ferma dopo essere scesi dalla barca.

Accordo dell'Aggettivo

Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'firme' cambia la sua desinenza per concordare con la cosa che descrive. Tuttavia, 'firme' è uno di quegli aggettivi che funziona sia per cose maschili che femminili (el piso firme, la base firme). In italiano, 'fermo/a' cambierebbe sempre, quindi fate attenzione a non dimenticare la 'a' per il femminile (es. 'la base ferma').

estable

es-TAH-bleh/esˈtaβle/

adjetivoA2neutro
Descrive qualcosa di sicuro, che non vacilla o crolla, ma anche una situazione o un impiego duraturo e sicuro nel tempo.
Un cubo blu grande e perfettamente bilanciato appoggiato saldamente su una superficie verde piatta, che illustra la fermezza fisica e la stabilità.

Esempi

Necesito un trabajo estable con buen salario.

Ho bisogno di un lavoro stabile con un buon stipendio.

Asegúrate de que la escalera esté estable antes de subir.

Assicurati che la scala sia stabile prima di salire.

El trípode mantuvo la cámara perfectamente estable.

Il treppiede ha mantenuto la fotocamera perfettamente ferma.

Su estado de ánimo se mantuvo estable a pesar de los problemas.

Il suo umore è rimasto stabile nonostante i problemi.

Posizione dell'Aggettivo

Come la maggior parte degli aggettivi descrittivi, 'estable' va solitamente dopo il nome a cui si riferisce: 'una base estable' (una base stabile). In italiano, l'aggettivo segue spesso il nome, proprio come in spagnolo.

Il Significato di 'Ser'

Quando si descrive qualcosa che è stabile per natura o progettazione (come un tratto della personalità o un lavoro a lungo termine), si usa sempre il verbo SER: 'Su carácter es estable' (Il suo carattere è stabile). In italiano useremmo 'essere' per descrivere una caratteristica intrinseca, e questo corrisponde all'uso di SER in spagnolo.

Usare 'Ser' vs. 'Estar'

Errore:La mesa es estable.

Correzione: La mesa está estable. (Si usa ESTAR quando si parla di uno stato o una condizione temporanea, come se un oggetto sia attualmente saldo o traballante. In italiano, useremmo 'essere' per una condizione fisica temporanea, ma in spagnolo è sempre ESTAR in questi casi, a differenza dell'italiano dove 'essere stabile' può essere usato anche per condizioni permanenti).

Confondere 'Estable' e 'Fijo'

Errore:Tengo un trabajo fijo.

Correzione: Tengo un trabajo estable. ('Fijo' significa 'fisso' o 'stabilito' (come uno stipendio fisso), ma 'estable' è molto meglio per descrivere sicurezza e permanenza nel lavoro. In italiano, 'fisso' e 'stabile' sono spesso intercambiabili per il lavoro, ma in spagnolo 'estable' implica maggiore sicurezza a lungo termine rispetto a 'fijo').

detenido

/deh-teh-NEE-doh//de.teˈni.ðo/

adjetivoB2neutro
Si usa specificamente per indicare un movimento interrotto o bloccato, come nel caso del traffico o di un veicolo.
Una palla rosso vivo completamente ferma e immobile su un prato verde.

Esempi

El tráfico estuvo detenido por un accidente en la autopista.

Il traffico è rimasto fermo a causa di un incidente in autostrada.

El proyecto de construcción quedó detenido hasta el próximo mes.

Il progetto di costruzione è stato bloccato fino al mese prossimo.

L'Accordo è Fondamentale

Quando usato come aggettivo, 'detenido' deve concordare con la cosa che descrive sia in genere che in numero: 'la obra detenida' (l'opera ferma), 'los trenes detenidos' (i treni fermi). Questo è simile all'italiano con 'fermo/a/i/e'.

Stato Temporaneo vs. Permanente

Errore:Usare 'ser' (essere) con 'detenido' quando si descrive uno stato temporaneo, come il traffico.

Correzione: Si usa 'estar' (stare) per uno stato temporaneo: 'El tráfico está detenido.' (Il traffico è fermo in questo momento). In italiano useremmo 'essere' o 'stare' a seconda del contesto, ma qui si enfatizza lo stato attuale.

decidido

deh-see-DEE-doh/de.θiˈði.ðo/

adjetivoB1neutro
Implica determinazione, risoluzione e fermezza d'animo o di comportamento, spesso in riferimento a un atteggiamento o una decisione.
Un bambino concentrato pianta con fermezza una piccola bandierina rossa sulla cima di un cumulo erboso, a simboleggiare determinazione e risolutezza.

Esempi

Llegó al examen con una actitud muy decidida.

È arrivata all'esame con un atteggiamento molto determinato.

El presidente se mostró decidido a implementar los cambios.

Il presidente si è mostrato risoluto nell'implementare i cambiamenti.

Eres muy decidido, siempre sabes lo que quieres.

Sei molto determinato; sai sempre quello che vuoi.

Accordo dell'Aggettivo

Come tutti gli aggettivi spagnoli, 'decidido' deve concordare con la persona o la cosa che descrive sia per genere che per numero: 'Ella es decidida' (Lei è determinata) vs. 'Ellos son decididos' (Loro sono determinati). Questo è molto simile all'italiano (es. 'determinato' vs 'determinata').

seguro

/seh-GOO-roh//seˈɣu.ɾo/

sustantivoB2neutro
In spagnolo, 'seguro' come sostantivo può significare 'assicurazione' o, in contesti più informali, un dispositivo di blocco o 'sicura' (es. su una porta o un'arma).
Un primo piano di un chiavistello metallico su una porta di legno, mostrato in posizione di blocco.

Esempi

No olvides poner el seguro en la puerta antes de dormir.

Non dimenticare di mettere la sicura alla porta prima di dormire.

El rifle tiene un seguro para evitar disparos accidentales.

Il fucile ha una sicura per evitare colpi accidentali.

embargo

/em-BAR-go//emˈbaɾ.ɣo/

sustantivoB2formale
Questo termine si riferisce a un'azione legale specifica, il pignoramento o sequestro di beni, che in italiano corrisponde a 'fermo' in un senso legale molto preciso.
Una piccola casa accogliente con un grande sigillo legale ufficiale o un lucchetto posto sulla porta d'ingresso da una persona formale, che rappresenta il sequestro di beni.

Esempi

El banco inició el proceso de embargo de su casa por falta de pago.

La banca ha avviato la procedura di pignoramento della sua casa per mancato pagamento.

Recibió una orden de embargo sobre su salario para pagar la deuda.

Ha ricevuto un ordine di pignoramento sul suo stipendio per pagare il debito.

quedo

KAY-doh/ˈkeðo/

adjetivoC1letterario
Usato raramente e in contesti letterari o poetici per descrivere un silenzio profondo, una calma assoluta o uno stato di immobilità quasi soprannaturale.
La superficie perfettamente immobile di uno stagno che riflette gli alberi circostanti e il cielo senza increspature.

Esempi

La casa estaba en un silencio quedo, solo se oía el viento.

La casa era in una quiete calma; si sentiva solo il vento.

El niño se mantuvo quedo para no despertar a su madre.

Il bambino rimase fermo per non svegliare sua madre.

Confusione tra immobilità e determinazione

I principianti spesso confondono 'parado'/'quieto' (immobile, senza movimento) con 'firme'/'decidido' (determinato, risoluto). Ricorda che 'parado' e 'quieto' descrivono uno stato fisico, mentre 'firme' e 'decidido' descrivono una qualità interiore o un atteggiamento.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.