Come si dice "parcheggiato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “parcheggiato” è “estacionado” — si usa principalmente per indicare un veicolo che è stato lasciato in un luogo specifico, in modo formale e corretto.
Si usa principalmente per indicare un veicolo che è stato lasciato in un luogo specifico, in modo formale e corretto.
Scopri di più →Si usa per descrivere una persona o un veicolo in stato di immobilità, fermo in un luogo senza necessariamente implicare un parcheggio formale.
Scopri di più →es-ta-syo-NA-doestasjoˈnaðo

Esempi
El coche azul está estacionado frente al hotel.
L'auto blu è parcheggiata di fronte all'hotel.
No puedes dejar el camión estacionado en esta calle.
Non puoi lasciare il camion parcheggiato in questa strada.
El frente frío se ha quedado estacionado sobre la ciudad.
Il fronte freddo è rimasto fermo sulla città.
Uso di 'Estar' vs 'Ser'
Usa sempre 'estar' con questa parola perché parcheggiare è uno stato o una posizione temporanea, non una caratteristica permanente. In italiano, useremmo 'essere' per entrambi i casi ('l'auto è parcheggiata', 'il fronte è fermo'), ma lo spagnolo distingue tra stati temporanei/posizioni ('estar') e caratteristiche/essenze ('ser').
Accordo con il Sostantivo
Questa parola termina in 'o' per cose maschili (el coche), ma cambia in 'estacionada' per cose femminili (la moto). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il sostantivo: 'l'auto parcheggiata' (femminile), 'i camion parcheggiati' (maschile plurale).
La desinenza 'o' o 'a'
Errore: “La bicicleta está estacionado.”
Correzione: La bicicleta está estacionada. Devi far corrispondere la 'a' alla fine di 'bicicleta' con una 'a' alla fine della descrizione. In italiano, diresti 'La bicicletta è parcheggiata'.
pah-RAH-dohpaˈɾaðo

Esempi
Estuvo parado en la esquina esperando el autobús.
Era fermo all'angolo ad aspettare l'autobus.
El coche se quedó parado en medio de la carretera.
L'auto è rimasta ferma in mezzo alla strada.
Uso con 'Estar'
Quando 'parado' descrive uno stato temporaneo (come qualcuno che è in piedi in questo momento), si usa quasi sempre il verbo 'estar', proprio come in italiano usiamo 'stare' per indicare una posizione momentanea.
Confondere 'Parado' e 'De Pie'
Errore: “Usare 'parado' solo quando significa 'in piedi' (come stare eretti).”
Correzione: 'De pie' significa specificamente 'in piedi'. 'Parado' può significare 'in piedi' OPPURE 'fermo'. Se vuoi enfatizzare la posizione eretta, usa 'de pie'.
La differenza tra 'estacionado' e 'parado'
Molti studenti confondono "estacionado" e "parado". Ricorda che "estacionado" si riferisce specificamente ai veicoli parcheggiati, mentre "parado" indica uno stato generale di fermo, applicabile anche a persone o a un veicolo fermo momentaneamente, non necessariamente parcheggiato.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

