Come si dice "fascino naturale" in spagnolo
La parola spagnola per “fascino naturale” è “ángel” — C1 livello.

Esempi
Aunque no es el cantante más hábil, tiene mucho ángel y el público lo adora.
Anche se non è il cantante più abile, ha molto carisma e il pubblico lo adora.
Se necesita ángel para triunfar en la televisión.
Ci vuole carisma/fascino naturale per avere successo in televisione.
Uso Idiomatico
Il modo più comune per usare questo significato è con il verbo 'tener' (avere). Se qualcuno 'tiene ángel', significa che possiede una qualità naturale e attraente. In italiano useremmo 'avere un certo fascino' o 'avere carisma'.
Traduzione Letterale
Errore: “She has an angel (Lei ha un angelo).”
Correzione: She has charisma/charm (Lei ha carisma/fascino). Quando usato con 'tener', 'ángel' quasi mai significa un essere celeste letterale, ma piuttosto una qualità magnetica intangibile.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.