alcanzarvsllegar
/al-kahn-SAHR/
/yeh-GAHR/
💡 クイックルール
Llegarは目的地に「到着する」こと。Alcanzarは何かを「手を伸ばして届く」こと、または「追いつく」ことを意味します。
Llegarは「Location(場所)に到着する」、Alcanzarは「Catch(捕まえる)したい物や人に手を伸ばす」と覚えましょう。
- Alcanzarは「(お金などが)足りる」「十分である」という意味でも使われます。例: 'el dinero no alcanza'(お金が足りない)。
- 目標について話す場合、両方使えますが、'alcanzar una meta' は達成に焦点を当て、'llegar a la meta' はゴールラインを通過するという到着に焦点を当てます。
📊 比較表
| 文脈 | alcanzar | llegar | 理由 |
|---|---|---|---|
| Physical Movement | Alcanza la sal, por favor. | Ya casi llego a tu casa. | Alcanzar is for reaching/grabbing an item. Llegar is for arriving at a location. |
| People in Motion | Si corres, me puedes alcanzar. | Él siempre llega tarde. | Alcanzar is for closing a distance between moving things. Llegar is for the final arrival at a destination. |
| Goals & Summits | Alcanzó la cima de la montaña. | Llegó a la cima de la montaña. | Often interchangeable. 'Alcanzar' highlights the achievement, while 'llegar' highlights the end of the journey. |
| Abstract Concepts | El presupuesto no alcanza. | Llegó el momento de la verdad. | Alcanzar can mean 'to suffice'. Llegar is used for the arrival of time or moments. |
✅ 「alcanzar」の使い方 / llegar
alcanzar
(手を伸ばして)届く、追いつく、達成する、足りる
/al-kahn-SAHR/
物理的に物を取るために手を伸ばす
No alcanzo el azúcar en el estante de arriba.
上の棚にある砂糖に手が届かない。
人や物に追いつく
Corre más rápido o no vamos a alcanzar el tren.
もっと速く走らないと、電車に間に合わないよ。
目標を達成する
Ella trabajó duro para alcanzar sus sueños.
彼女は夢を達成するために一生懸命働いた。
足りる/十分である
¿Alcanza la pizza para todos?
みんなにピザは足りていますか?
llegar
(目的地に)到着する
/yeh-GAHR/
物理的な場所への到着
Llegamos al aeropuerto con dos horas de antelación.
私たちは2時間早く空港に到着した。
時間やイベントの到来
¡Por fin llegó el fin de semana!
ついに週末が来た!
特定の時点や年齢に達する
Mi abuela llegó a los 100 años.
祖母は100歳になった。
(a serと共に)~になる
Con el tiempo, llegó a ser un gran líder.
時が経つにつれて、彼は偉大なリーダーになった。
🔄 対比の例
「alcanzar」の場合:
Alcanzamos la cima al mediodía.
私たちは正午に山頂に到達した(達成した)。
「llegar」の場合:
Llegamos a la cima al mediodía.
私たちは正午に山頂に到着した。
違い: どちらも正しく、非常に似ています。『alcanzar』はそこに到達するための努力や達成感を微妙に強調し、『llegar』は単に目的地に到着したという事実に焦点を当てます。
「alcanzar」の場合:
Si corremos, podemos alcanzar el autobús.
走れば、バスに間に合うことができる。
「llegar」の場合:
El autobús llega a la parada a las cinco.
バスは5時にバス停に到着します。
違い: 『alcanzar』は動いているものに追いつくことを意味します。『llegar』はバス停という静的な地点へのバスの到着を意味します。
「alcanzar」の場合:
El dinero no alcanza para comprar un coche.
車を買うにはお金が足りない。
「llegar」の場合:
El dinero llegará mañana.
お金は明日到着する。
違い: ここでは意味が全く異なります。『alcanzar』は十分性(足りているか)について話します。『llegar』は実際のお金の物理的または電子的な到着について話します。
🎨 視覚的な比較

Alcanzarは到達する努力や追いつくことに焦点を当てます。Llegarは最終的な到着に焦点を当てます。
⚠️ よくある間違い
Alcancé a la oficina a las 8.
Llegué a la oficina a las 8.
オフィス、都市、家などの目的地に到着したことを話すときは、必ず『llegar』を使います。
No llego el libro en el estante.
No alcanzo el libro en el estante.
何かを伸ばして触ったり掴んだりする動作には『alcanzar』を使います。『llegar』は場所への到着に使われ、物に対しては使いません。
¿Llega la comida para todos?
¿Alcanza la comida para todos?
何かが十分かどうか(足りるかどうか)を尋ねるときは、正しい動詞は『alcanzar』です。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
✏️ クイック練習
クイッククイズ: alcanzarとllegarの使い分け
3問中1問目
次の文を完成させる動詞はどちらですか? 'Si te apuras, puedes ___ al grupo.'
🏷️ Tags
よくある質問
目標に対して『llegar』を使うことはできますか?
はい、もちろんです!『Llegar a la meta』(ゴール/目標に到着する)は非常によく使われます。違いは微妙です。『alcanzar la meta』は障害を乗り越えて目標を達成するというニュアンスが強いのに対し、『llegar a la meta』はそこに至る旅を完了するという事実に焦点を当てます。多くの場合、これらは互換的に使用できます。
「なんとか見ることができた」という意味の『alcanzar a ver』は関連していますか?
はい、関連しています。『alcanzar』が「なんとか~する」「成功する」という意味を持つ良い例です。『Alcancé a ver el final de la película』は「映画の終わりをなんとか見ることができた」という意味になり、かろうじて間に合った、あるいは何らかの困難があったことを示唆します。



