devsen
/DEH/
/EHN/
💡 クイックルール
「de」は、その物が何でできているか(素材)に使います。「en」は、芸術的な媒体やスタイル(技法)に使います。
「de」は基本的なDesign(デザイン・素材)を思い浮かべてください。「en」は芸術的なEnvironment(環境・技法)を思い浮かべてください。
- 絵画がリネンのキャンバスに描かれている場合、「de」リノ(リネンの)を使いますが、油彩で描かれている場合は「en」óleo(油彩で)を使います。媒体には「en」を使います。
📊 比較表
| 文脈 | de | en | 理由 |
|---|---|---|---|
| Art | Una estatua de mármol | Un relieve tallado en mármol | 'De' states the object's material. 'En' describes the artistic process or medium used on the material. |
| Clothing | Un vestido de seda | Un estampado en seda | 'De' names the fabric. 'En' describes a design or pattern applied to the fabric. |
| General Objects | Una caja de cartón | Un diseño en cartón pluma | 'De' is for the common material. 'En' can specify a particular type or style of that material used for a project. |
✅ 「de」の使い方 / en
de
物体の基本的な構成要素、つまり何でできているかを述べるのに使われます。
/DEH/
物体の基本素材
La mesa es de madera.
そのテーブルは木でできています。
衣類の生地
Tengo una camisa de algodón.
私は綿のシャツを持っています。
主要な材料
Es una joya de plata.
それは銀の装飾品です。
en
何かが創造された媒体、スタイル、または形式を説明するのに使われます。
/EHN/
芸術的な媒体
Es un cuadro pintado en acuarela.
それは水彩で描かれた絵です。
スタイルまたは形式
Prefiero las películas en blanco y negro.
私は白黒の映画が好きです。
技術的または芸術的なプロセス
Es una figura impresa en 3D.
それは3Dで印刷されたフィギュアです。
🔄 対比の例
「de」の場合:
Es una escultura de bronce.
それは青銅の彫刻です。(素材を伝えています。)
「en」の場合:
Es una escultura hecha en bronce.
それは青銅で作られた彫刻です。(媒体/プロセスを強調しています。)
違い: 「de」は素材を述べるシンプルで直接的な方法です。「en」は、「hecho」(作られた)、「tallado」(彫られた)、「pintado」(描かれた)などの動詞と組み合わせて、芸術的なプロセスや媒体を説明するためによく使われます。
「de」の場合:
Es una película de terror.
それはホラー映画です。(「de」はそのジャンル/種類を説明しています。)
「en」の場合:
Es una película en color.
それはカラー映画です。(「en」はその形式/スタイルを説明しています。)
違い: これは、「de」が分類(どのような種類か?)に使われるのに対し、「en」が形式や媒体(どのように作られたか?)に使われることを示しています。
🎨 視覚的な比較

「de」はその物が何であるかを伝えます。「en」はその芸術的な作り方を伝えます。
⚠️ よくある間違い
Quiero un suéter en lana.
Quiero un suéter de lana.
衣類の基本的な素材については、常に「de」を使います。「en」はより芸術的または技術的な説明のために予約されています。
El artista pinta de óleo.
El artista pinta en óleo (or al óleo).
油絵、水彩、木炭などの芸術的な媒体については、どのように芸術作品が作られたかを説明するために「en」(または「al」)を使います。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
✏️ クイック練習
クイッククイズ: de vs en(素材・技法)
3問中1問目
金の指輪について正しい文はどちらですか?
🏷️ Tags
よくある質問
では、素材について「hecho en...」と言うのは絶対にダメなのですか?
その通りです。「Hecho en...」はほとんど場所(Made in...)でのみ使われます。素材については、「hecho de...」(~でできている)と言います。芸術的な媒体については、「hecho en...」(例:「hecho en acuarela」=水彩でできている)と言うこともありますが、物理的な構成については「hecho de」を使います。
素材に関する「de」と「en」の使い分けはよくある間違いですか?
はい、特に英語話者にとってはそうです。英語では、デザインが特定のスタイル「in」であると言うことがあり、混乱を招くことがあります。単純なルールを覚えておいてください:物理的な材料には「de」、芸術的なスタイルや媒体には「en」です。



