árbitro
“árbitro” の意味は “審判” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
審判
他にも: 球審, オフィシャル
📝 使用例
El árbitro pitó el final del partido.
A2The referee blew the whistle for the end of the match.(審判が試合終了の笛を鳴らした。)
El árbitro sacó una tarjeta roja al jugador.
B1The referee showed a red card to the player.(審判が選手にレッドカードを出した。)
Es difícil ser árbitro porque nadie está de acuerdo contigo.
B1It is hard to be a referee because no one agrees with you.(誰もあなたに同意しないので、審判をするのは難しい。)
調停者
他にも: 仲介者, 裁判官
📝 使用例
Las empresas nombraron a un árbitro para resolver el contrato.
B2The companies appointed an arbitrator to resolve the contract.(企業は契約を解決するために調停者を任命した。)
Mi abuelo siempre era el árbitro en las discusiones familiares.
B2My grandfather was always the mediator in family arguments.(私の祖父はいつも家族の口論で調停者だった。)
Él se considera el árbitro supremo de la moda en esta ciudad.
C1He considers himself the supreme judge of fashion in this city.(彼は自分をこの街のファッションの最高権威だと考えている。)
スペイン語に翻訳
スペイン語で「árbitro」と訳される単語:
裁判官→✏️ クイック練習
クイッククイズ: árbitro
3問中1問目
En un partido de fútbol, ¿quién saca las tarjetas amarillas?(サッカーの試合で、イエローカードを出すのは誰ですか?)
📚 その他のリソース
👥 語族▼
🎵 韻▼
📚 語源▼
ラテン語の「arbiter」に由来します。これは、何かを見たり聞いたりするために場所に行く人を指し、本質的には証人または裁判官でした。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
What is the difference between 'árbitro' and 'juez'?(「árbitro」と「juez」の違いは何ですか?)
An 'árbitro' is usually for sports or specific arbitration/mediation, while a 'juez' is a judge in a court of law. However, in some sports like tennis, officials are called 'jueces'.(「árbitro」は通常、スポーツや特定の仲裁/調停に使われますが、「juez」は法廷の裁判官です。ただし、テニスのようないくつかのスポーツでは、審判は「jueces」と呼ばれます。)
Can I use 'árbitro' for a woman?(女性に対して「árbitro」を使えますか?)
Yes, but you should change the ending and the article to 'la árbitra'. In some regions, you might hear 'la árbitro', but 'la árbitra' is generally preferred.(はい、ただし語尾と冠詞を「la árbitra」に変更する必要があります。一部の地域では「la árbitro」と聞こえるかもしれませんが、「la árbitra」が一般的に好まれます。)
Why is there an accent on the first 'á'?(最初の「á」にアクセントがあるのはなぜですか?)
Because the emphasis is on the first syllable (AR-bi-tro). In Spanish, when you emphasize the third-to-last syllable, you must write an accent mark.(強調が最初の音節(AR-bi-tro)にあるためです。スペイン語では、最後の音節から3番目の音節を強調する場合、アクセント記号を付けなければなりません。)

