café
“café” の意味は “コーヒー” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
コーヒー
他にも: コーヒー豆
📝 使用例
Quiero un café con leche, por favor.
A1カフェ・コン・レチェ(ミルク入りコーヒー)を一杯お願いします。
Tomamos un café después de la cena.
A1夕食後にコーヒーを飲みます。
Colombia exporta un café excelente.
B1コロンビアは素晴らしいコーヒー(豆)を輸出しています。
カフェ, 喫茶店

📝 使用例
Nos vemos en el café de la esquina a las cinco.
A15時に角のカフェで会いましょう。
Me gusta trabajar en un café porque hay buen ambiente.
A2良い雰囲気なので、喫茶店で働くのが好きです。
茶色, コーヒー色

📝 使用例
Tiene los ojos de color café.
A2彼/彼女は茶色の目(ojos café)をしています。
Me compré unos zapatos café para combinar con mi chaqueta.
B1ジャケットに合わせるために茶色の靴を買いました。
Las paredes café hacen que la habitación se vea más pequeña.
B1茶色の壁(paredes café)はその部屋をより狭く見せます。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: café
2問中1問目
「café」を色として使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
「café」という単語は興味深い道のりをたどっています!スペイン語にはイタリア語の「caffè」から入ってきましたが、これはトルコ語の「kahve」から借用したものです。トルコ語の単語自体はアラビア語の「qahwah」(قهوة)に由来し、元々はワインの一種を指していた可能性があります。
初出:Around the 17th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
色としての「café」と「marrón」を使うことの違いは何ですか?
どちらも「茶色」を意味し、しばしば互換的に使用できます。しかし、「café」はラテンアメリカでより一般的であるのに対し、「marrón」はスペインでより一般的です。また、「café」はコーヒーそのもののように、特定の濃い茶色を指すことが多いです!
なぜ「café」のアクサン記号が重要なのですか?
「é」のアクサン記号は非常に重要です!これは最後の音節にアクセントを置くことを示しています:ca-FEH。これがなければ、単語は最初の音節にアクセントが置かれた「cafe」(CA-feh)となり、スペイン語では単語ではありません。あの小さな線が音全体を変えるのです!


