camilla
ka-MEE-yah
/kaˈmiʝa/
📝 使用例
Los enfermeros subieron al herido a la camilla.
A2看護師たちは負傷者を担架に乗せた。
Por favor, túmbate en la camilla para el examen médico.
A2健康診断のために、診察台に横になってください。
La masajista preparó la camilla con toallas limpias.
B1マッサージ師は清潔なタオルで台を準備した。
💡 文法のポイント
性別の手がかり
この単語は「-a」で終わるため女性名詞です。これを使うときは「la」または「una」を使います: 「la camilla」。
縮小辞の語源
「-illa」という語尾は通常、何かが小さいことを意味します。この単語は「cama」(ベッド)に由来するため、文字通りには「小さなベッド」という意味になります。
❌ よくある間違い
担架とベッドの使い分け
間違い: “医療用の担架に「cama」を使ってしまうこと。”
正しい表現: クリニックや緊急時に使われる移動可能な狭い台を指す場合は「camilla」を使いましょう。
⭐ 使い方のヒント
「Mesa Camilla」の伝統
スペインでは、「mesa camilla」という言葉を聞くかもしれません。これは医療用ではありません!冬に足を暖かく保つために、長い布と小さなヒーターが下についた居間のテーブルのことです。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: camilla
2問中1問目
スパでマッサージを受ける場合、何の上に横になりますか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「camilla」は「gurney」(移動用ストレッチャー)と同じですか?
はい、病院の文脈では、「camilla」は患者を移動させるために使われるストレッチャーや移動式ベッドの標準的な言葉です。
「camilla」は常に医療的な意味を持ちますか?
ほとんどの場合そうですが、必ずしもそうではありません。マッサージ台や、暖房付きのリビングテーブルという文化的な用語「mesa camilla」でも使われます。