Inklingo
辞書

déjame

〜させて?何かをすることを許可するように頼む、または許可を求める場合
他にも:私に〜させてください?A slightly more formal-sounding way to ask for permission

DEH-hah-meh

/'de.xa.me/
Verb PhraseA1regular ar
informal
重くてあふれそうな食料品の袋を持つ人を手伝おうと申し出る人。

Déjame(〜させて):許可を求めたり、「手伝わせて」のように手伝いを申し出たりするときに使われます。

déjame(Verb Phrase)

A1regular ar

〜させて

?

何かをすることを許可するように頼む、または許可を求める場合

他にも:

私に〜させてください

?

A slightly more formal-sounding way to ask for permission

📝 使用例

Déjame ayudarte con las bolsas.

A1

荷物を持つのは私に手伝わせて。

Por favor, déjame explicarte lo que pasó.

A2

何が起こったのか、私に説明させてください。

Déjame ir al cine con mis amigos.

A1

友達と映画に行くのを許して。

関連語

類義語

  • permíteme (私に許可を与える、私に許す)

よく使うコロケーション

  • déjame en pazほっといてくれ / 私を静かにさせて
  • déjame tranquilo/aほっといてくれ / 私を邪魔しないで

💡 文法のポイント

一つの単語に二つの要素

「Déjame」は実際には二つの単語が結合したものです。「dejar」動詞の命令形である「deja」と「me」(私を)です。スペイン語では、肯定の命令を出すとき、「me」「te」「lo」などの短い代名詞を動詞の語尾に直接付けます。

アクセント記号について

「déjame」のアクセント記号に注目してください。「me」を「deja」に加えると音節が増えます。アクセント記号は、元の単語の同じ部分(de-)に強勢を保つために追加され、発音が自然になるようにしています。

❌ よくある間違い

丁寧語と普通形

間違い:上司や年上の見知らぬ人など、丁寧に対応すべき相手に「déjame」を使ってしまうこと。

正しい表現: 丁寧な状況では「déjeme」を使います。意味は同じですが、より敬意を示すことになります。「Déjeme pasar, por favor.」(どうぞ通してください。)

⭐ 使い方のヒント

依頼を和らげる

「déjame」を使って、依頼や申し出を和らげることができます。「Te ayudo」(手伝うよ)と言う代わりに、「Déjame ayudarte」(手伝わせて)と言うと、要求がましくなく、より友好的に聞こえます。

木製のテーブルの上に鍵を一つ置く手のクローズアップ。

Déjame(置いていく):あなたの使用のために物を残しておくように頼むとき、「鍵を私に置いていって」のように使われます。

déjame(Verb Phrase)

A2regular ar

私に〜を残して

?

自分のために物を残しておくように頼む場合

他にも:

私に〜を渡して

?

Informal, in the sense of 'leave it here for me'

📝 使用例

Si sales, déjame las llaves en la mesa.

A2

もし出かけるなら、鍵をテーブルに私に置いていって。

Déjame un trozo de pastel, por favor.

A2

ケーキ一切れ、私に残しておいてください。

Llámame más tarde y déjame un mensaje si no contesto.

B1

後で電話して、もし出なかったら私にメッセージを残して。

関連語

よく使うコロケーション

  • déjame una nota私にメモを残して
  • déjame tu númeroあなたの番号を私に残して

❌ よくある間違い

「〜させて」と「〜を残して」の区別

間違い:二つの主要な意味を混同すること。例えば、「レストランに私を降ろして」という意味で「Déjame en el restaurante」と言いたいのに、「レストランに行くのを許して」という意味の「Déjame ir al restaurante」と言ってしまうなど。

正しい表現: 後に別の動作(ir, ver, hablarなど)が続く場合は通常「〜させて」を意味し、場所や物が後に続く場合は通常「〜を残して」を意味すると覚えておきましょう。

横顔の人が、深く考えたり情報を思い出そうとしたりするときに、指でこめかみに触れている。

Déjame ver / Déjame pensar(見させて/考えさせて):質問を検討したり、情報を思い出そうとしたりするときに、時間を稼ぐための会話のつなぎ言葉として使われます。

déjame(感嘆詞 / Phrase)

A2

ええと、見せて

?

何かを考えたり思い出そうとしたりするときに使われる

他にも:

考えさせて

?

Used to ask for a moment to consider something

,

うーん

?

As a simple filler sound

📝 使用例

Déjame ver... creo que la reunión es a las tres.

A2

ええと、会議は3時だと思います。

—¿Cuál es la capital de Australia? —Uhm, déjame pensar.

A2

—オーストラリアの首都は? —うーん、考えさせて。

関連語

類義語

  • a ver (見てみよう)

⭐ 使い方のヒント

より自然に聞こえるように

考える時間が必要なときは、「déjame ver」や「déjame pensar」を使いましょう。これは完璧な「つなぎのフレーズ」で、日本語の「ええと」「そうですね」のように、スペイン語をずっと自然に聞こえさせます。

✏️ クイック練習

クイッククイズ: déjame

1問中1問目

「その写真を見せて」と尋ねるのに正しい文はどれですか?

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

📚 その他のリソース

よくある質問

「déjame」と「déjeme」の違いは何ですか?

「Déjame」はインフォーマルな二人称(tú)の命令形で、友人、家族、同年代の人に使われます。「Déjeme」はフォーマルな二人称(usted)の命令形で、年長者、上司、見知らぬ人に対して敬意を示すために使われます。どちらも「私に〜させて」または「私に〜を残して」という意味ですが、丁寧さのレベルが異なります。

なぜ「deja」にはアクセント記号がなく、「déjame」にはあるのですか?

元の命令形「deja」は最初の音節に強勢があります(DE-ja)。「me」を付けると「de-ja-me」と長くなるため、スペイン語の発音規則に従い、強勢を同じ位置(é)に保つためにアクセント記号が追加されます。これは、代名詞を付けると多くの命令形で起こることです。

「déjame」の代わりに「me deja」と言ってもいいですか?

はい、言えますが意味が異なります。「Déjame」は直接的な命令(「私にやらせろ!」)です。「¿Me deja...?」は許可を求めるより丁寧な聞き方(「私が〜してもよろしいですか?」)です。例えば、道を塞いでいる見知らぬ人に「¿Me deja pasar?」(通ってもよろしいですか?)と尋ねるのであって、「¡Déjame pasar!」(通らせろ!)と叫ぶのではありません。