Inklingo
辞書

duele

DWEH-lehˈdwele

duele の意味は 痛い スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:

痛い

他にも: 〜が痛む, ズキズキする
動詞A1irregular (o:ue stem change) er
地面に座り、膝を優しく抱え、軽い身体的な不快感の表情を浮かべている小さな漫画の子供。
infinitivedoler
gerunddoliendo
past Participledolido

📝 使用例

Me duele la cabeza.

A1

頭が痛いです。

¿Te duele la garganta?

A1

喉が痛みますか?

A mi hermano le duele la espalda después de correr.

A2

走った後で、兄は腰が痛い。

関連語

類義語

対義語

よく使うコロケーション

  • doler la cabeza頭痛がする
  • doler el estómago胃痛がする
  • doler una muela歯痛がする

つらい

他にも: 悲しい, 後悔する
動詞B1irregular (o:ue stem change) er
木製のベンチに一人で座り、頭を垂れて、深い悲しみと精神的な痛みを表している漫画のキャラクター。
infinitivedoler
gerunddoliendo
past Participledolido

📝 使用例

Me duele que no confíes en mí.

B1

あなたが私を信頼してくれないのはつらいです。

Le duele haberte mentido.

B2

彼/彼女はあなたに嘘をついたことを後悔している。

Me duele ver tanta injusticia en el mundo.

B1

世界にこれほど多くの不正があるのを見るのはつらい。

関連語

類義語

  • entristecer (悲しませる)
  • apesadumbrar (嘆かせる)

対義語

よく使うコロケーション

  • doler en el alma魂の奥底から痛む、心を痛める

慣用句・表現

  • Más vale curar que doler.予防に勝る治療なし。

🔄 活用形

indicative

present

él/ella/ustedduele
yoduelo
dueles
ellos/ellas/ustedesduelen
nosotrosdolemos
vosotrosdoléis

imperfect

él/ella/usteddolía
yodolía
dolías
ellos/ellas/ustedesdolían
nosotrosdolíamos
vosotrosdolíais

preterite

él/ella/usteddolió
yodolí
doliste
ellos/ellas/ustedesdolieron
nosotrosdolimos
vosotrosdolisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedduela
yoduela
duelas
ellos/ellas/ustedesduelan
nosotrosdolamos
vosotrosdoláis

imperfect

él/ella/usteddoliera o doliese
yodoliera o doliese
dolieras o dolieses
ellos/ellas/ustedesdolieran o doliesen
nosotrosdoliéramos o doliésemos
vosotrosdolierais o dolieseis

スペイン語に翻訳

✏️ クイック練習

クイッククイズ: duele

1問中1問目

「私の足が痛い」をスペイン語でどう言いますか?

📚 その他のリソース

👥 語族
🎵 韻
📚 語源

ラテン語の「dolēre」(苦痛を経験する、嘆く)に由来します。「doleful」(悲しげな)のように、多くの言語で悲しみや痛みに関する単語の祖先となっています。

初出:Around the 10th century

同源語(関連語)

Italian: dolereFrench: douloirPortuguese: doer

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

「duele」と「lastima」の違いは何ですか?

「Duele」はあなたが経験する痛み(「Me duele la pierna」- 私の足が痛い)の状態を表します。「Lastima」は怪我を引き起こす動作を表すことが多いです(「Él me lastimó la pierna」- 彼は私の足を怪我させた)。「Duele」は痛みの状態についてであり、「lastima」は痛める行為により焦点を当てています。

なぜ動詞「doler」は「o」が「ue」(dueleのように)に変化するのですか?

「Doler」は「語幹変化動詞」です。この場合のように多くの一般的な状況で、単語の中の「o」が発音しやすくするために「ue」に変化します。しかし、「nosotros」の場合(nosotros dolemos)には「o」に戻ることに注目してください。これは他の多くのスペイン語動詞に見られるパターンです!