monja
尼僧?修道会の女性会員
他にも:シスター?religious title for a woman
MON-hah
/ˈmonxa/
📝 使用例
La monja trabaja en el hospital de la ciudad.
A2その尼僧は市内の病院で働いています。
Sor Juana Inés de la Cruz fue una monja y escritora famosa.
B1ソル・フアナ・イネス・デ・ラ・クルスは有名な尼僧であり作家でした。
Mi tía decidió hacerse monja el año pasado.
A2私の叔母は昨年、尼僧になることを決めました。
💡 文法のポイント
性別と語尾
この単語は明確に女性形です。女性を指すため、ほとんどの場合「-a」で終わります。同じような宗教的役割の男性について話す場合は、代わりに「monje」という単語を使わなければなりません。
❌ よくある間違い
「O」の罠
間違い: “monjo”
正しい表現: monje
⭐ 使い方のヒント
丁寧な呼び方
尼僧に直接話しかける場合、「monja」という言葉を名前として使うよりも、「hermana」(シスター)や「madre」(マザー)と呼ぶ方が一般的で丁寧です。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: monja
2問中1問目
スペイン語で男性の修道士の正しい単語は何ですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「monja」と「hermana」は同じですか?
技術的には同じですが、「monja」は一般的な名詞(職業・役割)であり、「hermana」(シスター)はしばしば敬称として、または直接話すときに使われます。
男女混合のグループがいる場合、「monja」は変化しますか?
いいえ、修道士と尼僧が混ざったグループ全体を指す場合は、男性形の複数形「los monjes」を使います。