recién
“recién” の意味は “たった今” スペイン語で (過去分詞や形容詞の前).
たった今, 新しく
他にも: 最近
📝 使用例
El bebé recién nacido duerme mucho.
A2生まれたばかりの赤ちゃんはよく眠る。
Esta es la nueva oficina de la empresa recién inaugurada.
B1こちらは会社が新しくオープンしたばかりのオフィスです。
Los recién llegados deben registrarse en la recepción.
B2たった今到着した人は、受付で登録しなければなりません。
🔀 Commonly Confused With
✏️ クイック練習
クイッククイズ: recién
1問中1問目
標準的なスペイン語で 'recién' を正しく使用している文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
スペイン語の形容詞 *reciente*(最近の)に由来し、さらにラテン語の *recens*(新鮮な、新しい)に由来します。「Recién」は、より長い副詞 *recientemente* の単なる短縮形です。
初出:15th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'recién' と 'recientemente' の違いは何ですか?
どちらも「最近」を意味しますが、'recién' は「作りたての(recién pintado)」のように新しい状態を表す語の直前にのみ使われる短縮形です。'recientemente' は完全な副詞形で、文中でより柔軟に配置でき、多くの場合、主動詞の近くに置かれます。
'acabar de' の代わりに 'recién' を使えますか?
標準的なスペイン語の用法では、ほとんどの場合、「ちょうど〜したところだ」(直近のアクションについて)と言いたい場合は、「acabar de + 不定詞」(例:'Acabo de llegar' / 私はちょうど着いた)というフレーズを使うべきです。一部の地域では単純な動詞と共に 'recién' を使うこともありますが、'acabar de' の方が普遍的に理解され、安全です。