私はベジタリアンです
の言い方Soy vegetariano / Soy vegetariana
/soy veh-heh-tah-RYAH-noh / soy veh-heh-tah-RYAH-nah/
自分の食事の好みを示す標準的な言い方です。「vegetariano」は男性、「vegetariana」は女性として使います。

スペイン語圏の国でベジタリアンとして過ごすためには、レストランのメニューを丁寧に乗り切ることが鍵となります。
🎬動画で学ぶ
私はベジタリアンです — の言い方
💬他の言い方
No como carne
/noh KOH-moh KAHR-neh/
文字通り「私は肉を食べません」という意味です。菜食主義の厳密な定義が浸透していない田舎や年配の方に対しては、「私はベジタリアンです」と言うよりも効果的な場合があります。
Soy vegano / Soy vegana
/soy veh-GAH-noh / soy veh-GAH-nah/
動物性食品(乳製品、卵、蜂蜜も含まない)を一切食べない場合に使います。
¿Tiene algún plato sin carne?
/TYEH-neh al-GOON PLAH-toh seen KAHR-neh/
文字通り「肉なしの料理はありますか?」という意味で、レストランで非常に実用的なフレーズです。
Soy pescetariano / Soy pescetariana
/soy pehs-keh-tah-RYAH-noh / soy pehs-keh-tah-RYAH-nah/
肉は食べないが魚は食べる場合に使います。
No como animales
/noh KOH-moh ah-nee-MAH-lehs/
文字通り「私は動物を食べません」という意味で、非常に直接的で、鶏肉や魚が肉に含まれないという誤解の余地を残しません。
Lo quiero sin carne, por favor
/loh KYEH-roh seen KAHR-neh, por fah-VOR/
文字通り「(特定の料理を)肉抜きでお願いします」という意味で、特定の料理を変更する際に便利です。
🔑キーワード
覚えるべきキーワード:
📊クイック比較
あなたの特定の食事制限に基づいて、適切なフレーズを選ぶための簡単なガイドです。
| Phrase | Meaning | Best For | Watch Out For |
|---|---|---|---|
| Soy vegetariano/a | 標準的 | 一般的な使用 | 鶏肉や魚が出されないことを確認したい場合(その場合は具体的に説明する) |
| Soy vegano/a | 標準的 | 厳格な植物性食品の食事 | 非常に田舎の地域(誤解される可能性がある) |
| No como carne | 直接的 | 特定の料理を明確にする | 魚や鶏肉も食べないことを示唆したい場合(これらが含まれることがあるため) |
| Soy pescetariano/a | 具体的 | 魚介類を食べる人 | 食事の用語に慣れていない人と話す場合 |
📈難易度
単語は長いですが、綴り通りに読めます。「g」は英語の「h」のような音になります。
動詞「ser」+形容詞の簡単な形です。性別(o/a)を一致させることだけを覚えれば大丈夫です。
肉の定義が地域や世代によって異なるため、文化的側面の難易度は高いです。
主な課題:
- 「肉」には鶏肉やハムが含まれないことを知っておくこと
- ラード(manteca)や出汁(caldo)について尋ねるのを忘れないこと
💡実際の例文
Disculpe, soy vegetariana. ¿Qué me recomienda?
すみません、私はベジタリアンです(女性)。何をおすすめですか?
No como carne, ni pollo ni pescado.
私は肉、鶏肉も魚も食べません。
¿Estos frijoles están cocinados con manteca? Soy vegano.
この豆はラードで調理されていませんか?私はヴィーガンです。
Para mí, una ensalada sin jamón, por favor.
私には、ハム抜きのサラダをお願いします。
🌍文化的背景
「肉(Carne)」の定義について
多くのスペイン語圏の国では、「carne」(肉)という言葉は特に赤身肉(牛肉や豚肉)を指します。「No como carne」(肉を食べません)と言うと、ウェイターは鶏肉(pollo)や魚(pescado)は大丈夫だと考えて提供してくることがあります。何を食べてはいけないかをリストアップする方が安全な場合が多いです。「No como carne, ni pollo, ni pescado」(肉も鶏肉も魚も食べません)。
スペインではハムは調味料扱い
スペインでは、「jamón」(ハム)や「atún」(ツナ)は肉の具材というよりも付け合わせのように見なされることがよくあります。「sandwich vegetal」(野菜サンドイッチ)を注文しても、特に「sin atún y sin jamón」(ツナとハム抜きで)と頼まない限り、ほぼ間違いなくツナかハムが入ってきます。
伝統料理におけるラード
メキシコや中央アメリカの一部では、豆(frijoles)やタマルは伝統的に「manteca」(豚のラード)を使って作られます。見た目がベジタリアンに見えても、動物性脂肪が含まれている可能性があります。豆の調理法について丁寧に質問することは文化的に許容されます。
食べ物は愛である
特に家庭(ホームステイ先など)では、食べ物を断ることは失礼と見なされることがあります。肉料理を断らなければならない場合は、それが厳格な個人的なルールや健康上の選択であることを強調し、他の食べ物を大いに褒めることで、角が立たないようにしましょう。
❌ よくある間違い
性別の混同
間違い: “女性が「Soy vegetariano」と言う。”
正しい表現: Soy vegetariana。
「野菜」表示を信用しすぎる
間違い: “「sopa de verduras」(野菜スープ)を頼んでベジタリアンだと決めつける。”
正しい表現: 「¿El caldo es de pollo?」(出汁は鶏ガラですか?)と尋ねる。
「肉なし」で全てをカバーすると仮定する
間違い: “「sin carne」と言ってヴィーガン食を期待する。”
正しい表現: 「sin carne, ni huevo, ni lácteos」(肉、卵、乳製品なしで)と具体的に指定する。
💡プロのアドバイス
食べるものをリストアップする
菜食主義の定義は異なるため、最も効果的な戦略は、食べないものをリストアップすることです。「No como carne, ni pollo, ni pescado」(肉も鶏肉も魚も食べません)というフレーズを覚えましょう。
アレルギーカードを使う
交差汚染や出汁について心配な場合は、「Tengo alergia」(アレルギーがあります)と言う方が、単なる好み(preferencia)を伝えるよりも、キッチンスタッフに真剣に受け止められることがあります。ただし、倫理的に使用してください。
アプリをチェックする
メキシコシティ、マドリード、ブエノスアイレスのような大都市では、ベジタリアン人口が増加しています。HappyCowのようなアプリを使うと便利ですが、田舎では、米、豆(ラードの有無を確認!)、卵、アボカドなどのシンプルな定番に頼りましょう。
🗺️地域による違い
Spain
スペインでは豚肉製品が文化的な必需品です。「vegetable sandwich」には、特に指定しない限り、ほぼ間違いなくツナ、卵、またはハムが含まれます。食べ物には必ず「sin jamón」(ハム抜きで)、「sin atún」(ツナ抜きで)と具体的に頼む必要があります。
Mexico
ここでの主な隠れた敵は、豆や一部のトルティーヤに使われる「manteca」(豚のラード)と、米やスープに使われる「caldo de pollo」(鶏ガラ)です。常にこの2つの食材について具体的に尋ねてください。
Argentina/Uruguay
これらは世界的な牛肉の都です。「Carne」はここで間違いなく牛肉を意味します。ブエノスアイレスではベジタリアニズムが広がりつつありますが、伝統的な「parrillas」(ステーキハウス)では、選択肢はサラダとプロボレタ(焼いたチーズ)に限定されるかもしれません。
💬次は何?
ウェイターが魚を食べるか尋ねてきた
¿Pero comes pescado?
でも魚は食べますか?
No, no como ningún tipo de animal.
いいえ、どんな種類の動物も食べません。
ハムが入ったサラダを出された
Solo tiene un poco de jamón.
ハムは少しだけです。
¿Me lo puede traer sin jamón, por favor?
ハム抜きで持ってきていただけますか?
🧠記憶のコツ
Vegetarianoは「Vegetarian」とほぼ同じ発音で、最後に「o」か「a」がつくだけです。「g」は英語の「h」のように発音することだけ覚えておきましょう(ヴェヘタリアーノ)。
「Carne」は肉を意味すると覚えてください。もしあなたが肉食動物(Carnivore)でなければ、「No Carne」(肉なし)と言います。
🔄英語との違い
英語では「I'm vegetarian」と言うと、通常、すべての動物の肉を除外するという厳格なルールとして理解されます。しかし、スペイン語では文化的な定義が緩い場合があります。「carne」(肉)という単語は「meat」の偽りの同義語です。翻訳すると肉を意味しますが、実際には赤身肉(牛肉・豚肉)を指すことが多く、「鶏肉は肉ではない」という誤解につながります。
間違えやすい表現とよくある混乱:
なぜ違うのか: 英語では植物のみを意味します。スペイン語(Sándwich Vegetal)では、レタスやトマトが含まれていることを示しますが、ハム、チーズ、ツナが追加されていることがほとんどです。
代わりに使う: Sándwich vegetal sin atún ni jamón(ツナもハムも入っていない野菜サンドイッチ)
🎯あなたの学習パス
➡️ 次に学ぶ:
アレルギーがあると言う方法
厳格な食事制限や健康上の安全のために不可欠です。
スペイン語で食べ物を注文する方法
制限を伝えられるようになったので、フルコースの注文方法を学びましょう。
美味しいと言う方法
食事制限に対応してくれた後でシェフに褒め言葉を伝えるために。
✏️知識をテストする
クイッククイズ: 私はベジタリアンです
3問中1問目
あなたはスペインにいて、メニューに「Sándwich Vegetal」と書いてあります。何を想定すべきですか?
よくある質問
私がベジタリアンだと言っているのに、ウェイターはなぜ鶏肉を勧めてくるのですか?
これは一般的な言語的・文化的な違いです。多くのスペイン語圏の地域では、「carne」(肉)という言葉は「赤身肉」(牛肉や豚肉)と同義です。鶏肉(pollo)や魚(pescado)はしばしば別のカテゴリーとして見なされます。安全のためには、明確に「No como carne, ni pollo, ni pescado」(肉も鶏肉も魚も食べません)と言うべきです。
豆にラードが入っているか尋ねるにはどうすればいいですか?
「¿Los frijoles tienen manteca?」(豆にラードは入っていますか?)または「¿Están cocinados con manteca?」(ラードで調理されていますか?)と尋ねることができます。これはメキシコや中央アメリカでは非常に重要です。
ラテンアメリカでは食べ物を断るのは失礼ですか?
おもてなしは非常に重要なので、食べ物を断るのは気まずいことがあります。肉料理を断らなければならない場合は、非常に丁寧にし、「es una dieta estricta」(厳格な食事制限です)と説明しましょう。食事の他の要素(サルサ、飲み物、付け合わせなど)を褒めることで、場が和らぎます。
「Soy vegetariano」と「Soy vegano」の違いは何ですか?
「Soy vegetariano」は肉を食べないが卵や乳製品は食べることを意味します。「Soy vegano」は動物性食品を一切食べないことを意味します。ただし、「vegano」は一部の田舎では比較的新しい概念であるため、具体的に何を食べていないかを説明する必要があるかもしれません。
📖関連レッスン
必要な文法
このフレーズの背後にある文法を強化しましょう:
役立つ記事
関連トピックをより深く掘り下げましょう:
📚スペイン語フレーズの学習を続ける
もっとスペイン語フレーズを学びたいですか?
基本的な挨拶から上級の会話まで、場面別に整理されたスペイン語フレーズの完全なコレクションをご覧ください。旅行者、学生、スペイン語を学んでいるすべての方に最適です。
すべてのスペイン語フレーズを見る →


