Inklingo
辞書

carne

KAR-nehˈkaɾne

他にも: 牛肉
Argentina & Uruguay
まな板の上に置かれた、調理前の厚切り生の赤身牛肉のステーキのクローズアップ。

📝 使用例

No como carne, soy vegetariano.

A1

私は菜食主義者なので、肉は食べません。

Voy a comprar un kilo de carne molida para las hamburguesas.

A2

ハンバーガー用にひき肉を1キロ買うつもりです。

Este restaurante es famoso por sus carnes a la parrilla.

B1

このレストランは焼肉で有名です。

関連語

対義語

よく使うコロケーション

  • carne de res牛肉
  • carne de cerdo豚肉
  • carne de pollo鶏肉
  • carne picada / molidaひき肉

肉体

人の前腕のクローズアップ。皮膚と、その下にあるピンク色の筋肉組織が視覚的に示されている。

📝 使用例

El médico dijo que la herida solo afectó la carne, no el hueso.

B2

その傷は骨ではなく、肉体にだけ影響したと医師は言いました。

Por fin conocí en carne y hueso al autor de mi libro favorito.

B1

ついに、お気に入りの本の作者に生身で会うことができました。

関連語

類義語

対義語

慣用句・表現

果肉, 果肉

半分に切られた熟したアボカド。濃い外側の皮と中央の種と対照的に、クリーミーな緑色の内部の果肉がはっきりと見える。

📝 使用例

La carne de este aguacate está perfectamente madura.

B1

このアボカドの果肉は完璧に熟しています。

Separa la carne de la sandía de la cáscara y las semillas.

B2

スイカの果肉を皮と種から分けなさい。

関連語

類義語

  • pulpa (果肉)

対義語

肉体

他にも: 現世的なもの
名詞fC1formal
クッションの上の宝石のような物質的な物体に向かって手を伸ばしている様子の様式化された人間の手。地上の誘惑や世俗的なものを象徴している。

📝 使用例

La lucha entre el espíritu y la carne es un tema central en su obra.

C1

精神と肉体の間の闘争は彼の作品の中心的なテーマです。

Ceder a las tentaciones de la carne.

C1

肉体の誘惑に屈する。

関連語

類義語

  • cuerpo ()
  • sensualidad (官能性)

対義語

  • espíritu (精神)
  • alma ()

スペイン語に翻訳

スペイン語で「carne」と訳される単語:

牛肉

✏️ クイック練習

クイッククイズ: carne

2問中1問目

友人が誰かと「uña y carne」だと述べた場合、それは何を意味しますか?

📚 その他のリソース

👥 語族
carnicero(肉屋)名詞
carnicería(精肉店)名詞
carnívoro(肉食性の、肉食動物)形容詞 / 名詞
encarnar(体現する、具現化する)動詞
carnoso(肉質の、果肉の多い)形容詞
🎵 韻
darmeganarme
📚 語源

ラテン語の「caro, carnis」(肉、食肉を意味する)に直接由来します。これは何千年もの間、核となる意味を保ち続けている古代の単語であり、「carnívoro」(肉食動物)や「carnal」(肉体の)といった関連する英語の単語の基礎を形成しています。

初出:Around the 10th century

同源語(関連語)

Italian: carneFrench: chairPortuguese: carneEnglish: carnal, carnivore, incarnation

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

なぜ「carne」は'-e'で終わるのに女性名詞なのですか?

スペイン語には、典型的な「-oが男性名詞、-aが女性名詞」の規則に従わない名詞がたくさんあります。「Carne」はその一つです。これはセットフレーズとして覚える必要があります:「la carne」。これは、「la noche」(夜)や「la gente」(人々)のように、ラテン語の女性名詞に由来する単語によく見られます。

'carne'と'bistec'の違いは何ですか?

「Carne」は「肉」の一般的な言葉です。「Bistec」は「ステーキ」を意味する、より具体的な言葉で、通常は牛肉の特定の切り身を指します。したがって、「bistec」は一種の「carne」です。