carne
KAR-neh
/ˈkaɾne/
Carneの最も一般的な意味は、食用とされる動物の肉です。
📝 使用例
No como carne, soy vegetariano.
A1私は菜食主義者なので、肉は食べません。
Voy a comprar un kilo de carne molida para las hamburguesas.
A2ハンバーガー用にひき肉を1キロ買うつもりです。
Este restaurante es famoso por sus carnes a la parrilla.
B1このレストランは焼肉で有名です。
💡 文法のポイント
女性名詞である
'carne'は'-a'で終わっていませんが女性名詞です。そのため、常に「la carne」(その肉)や「una carne muy tierna」(とても柔らかい肉)と言う必要があります。
❌ よくある間違い
一般的な「肉」と特定の「牛肉」
間違い: “特に「牛肉」と言いたいときに「carne」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「Carne」はすべての肉の一般的な言葉です。場所によっては「carne」を牛肉として理解してくれることもありますが、牛肉の場合は「carne de res」と言う方が常に明確です。

描写的な文脈や医学的な文脈では、carneは人や動物の体の肉や軟組織を指します。
📝 使用例
El médico dijo que la herida solo afectó la carne, no el hueso.
B2その傷は骨ではなく、肉体にだけ影響したと医師は言いました。
Por fin conocí en carne y hueso al autor de mi libro favorito.
B1ついに、お気に入りの本の作者に生身で会うことができました。
⭐ 使い方のヒント
現実感を強調する
「de carne y hueso」というフレーズは、アイデアやスクリーン上の有名人とは対照的に、感情や欠点を持つ生身の人間について話すのに非常に役立ちます。

Carneは、果物や野菜の柔らかい食用部分や果肉を指すこともあります。
📝 使用例
La carne de este aguacate está perfectamente madura.
B1このアボカドの果肉は完璧に熟しています。
Separa la carne de la sandía de la cáscara y las semillas.
B2スイカの果肉を皮と種から分けなさい。
⭐ 使い方のヒント
果物の部位を区別する
これは、具体的に言いたいときに役立つ単語です。「fruta」(果物全体)に対して、「carne」や「pulpa」は食べる柔らかい部分だけを指します。

宗教的または哲学的な文脈では、la carneは「肉体」を指し、肉体的または感覚的な欲望を表します。
📝 使用例
La lucha entre el espíritu y la carne es un tema central en su obra.
C1精神と肉体の間の闘争は彼の作品の中心的なテーマです。
Ceder a las tentaciones de la carne.
C1肉体の誘惑に屈する。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: carne
2問中1問目
友人が誰かと「uña y carne」だと述べた場合、それは何を意味しますか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
なぜ「carne」は'-e'で終わるのに女性名詞なのですか?
スペイン語には、典型的な「-oが男性名詞、-aが女性名詞」の規則に従わない名詞がたくさんあります。「Carne」はその一つです。これはセットフレーズとして覚える必要があります:「la carne」。これは、「la noche」(夜)や「la gente」(人々)のように、ラテン語の女性名詞に由来する単語によく見られます。
'carne'と'bistec'の違いは何ですか?
「Carne」は「肉」の一般的な言葉です。「Bistec」は「ステーキ」を意味する、より具体的な言葉で、通常は牛肉の特定の切り身を指します。したがって、「bistec」は一種の「carne」です。