Inklingo
辞書

carne

?食用とされる動物の肉
他にも:牛肉?especially in some regions like Argentina

KAR-neh

/ˈkaɾne/
neutralArgentina & Uruguay
まな板の上に置かれた、調理前の厚切り生の赤身牛肉のステーキのクローズアップ。

Carneの最も一般的な意味は、食用とされる動物の肉です。

carne(名詞)

fA1

?

食用とされる動物の肉

他にも:

牛肉

?

especially in some regions like Argentina

📝 使用例

No como carne, soy vegetariano.

A1

私は菜食主義者なので、肉は食べません。

Voy a comprar un kilo de carne molida para las hamburguesas.

A2

ハンバーガー用にひき肉を1キロ買うつもりです。

Este restaurante es famoso por sus carnes a la parrilla.

B1

このレストランは焼肉で有名です。

関連語

対義語

よく使うコロケーション

  • carne de res牛肉
  • carne de cerdo豚肉
  • carne de pollo鶏肉
  • carne picada / molidaひき肉

💡 文法のポイント

女性名詞である

'carne'は'-a'で終わっていませんが女性名詞です。そのため、常に「la carne」(その肉)や「una carne muy tierna」(とても柔らかい肉)と言う必要があります。

❌ よくある間違い

一般的な「肉」と特定の「牛肉」

間違い:特に「牛肉」と言いたいときに「carne」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「Carne」はすべての肉の一般的な言葉です。場所によっては「carne」を牛肉として理解してくれることもありますが、牛肉の場合は「carne de res」と言う方が常に明確です。

人の前腕のクローズアップ。皮膚と、その下にあるピンク色の筋肉組織が視覚的に示されている。

描写的な文脈や医学的な文脈では、carneは人や動物の体の肉や軟組織を指します。

carne(名詞)

fB1

肉体

?

人や動物の体

📝 使用例

El médico dijo que la herida solo afectó la carne, no el hueso.

B2

その傷は骨ではなく、肉体にだけ影響したと医師は言いました。

Por fin conocí en carne y hueso al autor de mi libro favorito.

B1

ついに、お気に入りの本の作者に生身で会うことができました。

関連語

類義語

対義語

慣用句・表現

⭐ 使い方のヒント

現実感を強調する

「de carne y hueso」というフレーズは、アイデアやスクリーン上の有名人とは対照的に、感情や欠点を持つ生身の人間について話すのに非常に役立ちます。

半分に切られた熟したアボカド。濃い外側の皮と中央の種と対照的に、クリーミーな緑色の内部の果肉がはっきりと見える。

Carneは、果物や野菜の柔らかい食用部分や果肉を指すこともあります。

carne(名詞)

fB2

果肉

?

果物や野菜の柔らかい食用部分

,

果肉

?

柔らかい部分

📝 使用例

La carne de este aguacate está perfectamente madura.

B1

このアボカドの果肉は完璧に熟しています。

Separa la carne de la sandía de la cáscara y las semillas.

B2

スイカの果肉を皮と種から分けなさい。

関連語

類義語

  • pulpa (果肉)

対義語

⭐ 使い方のヒント

果物の部位を区別する

これは、具体的に言いたいときに役立つ単語です。「fruta」(果物全体)に対して、「carne」や「pulpa」は食べる柔らかい部分だけを指します。

クッションの上の宝石のような物質的な物体に向かって手を伸ばしている様子の様式化された人間の手。地上の誘惑や世俗的なものを象徴している。

宗教的または哲学的な文脈では、la carneは「肉体」を指し、肉体的または感覚的な欲望を表します。

carne(名詞)

fC1

肉体

?

精神とは対照的な、肉体的または感覚的な欲望

他にも:

現世的なもの

?

material existence

📝 使用例

La lucha entre el espíritu y la carne es un tema central en su obra.

C1

精神と肉体の間の闘争は彼の作品の中心的なテーマです。

Ceder a las tentaciones de la carne.

C1

肉体の誘惑に屈する。

関連語

類義語

  • cuerpo ()
  • sensualidad (官能性)

対義語

  • espíritu (精神)
  • alma ()

✏️ クイック練習

クイッククイズ: carne

2問中1問目

友人が誰かと「uña y carne」だと述べた場合、それは何を意味しますか?

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

📚 その他のリソース

語族

carnicero(肉屋) - 名詞

よくある質問

なぜ「carne」は'-e'で終わるのに女性名詞なのですか?

スペイン語には、典型的な「-oが男性名詞、-aが女性名詞」の規則に従わない名詞がたくさんあります。「Carne」はその一つです。これはセットフレーズとして覚える必要があります:「la carne」。これは、「la noche」(夜)や「la gente」(人々)のように、ラテン語の女性名詞に由来する単語によく見られます。

'carne'と'bistec'の違いは何ですか?

「Carne」は「肉」の一般的な言葉です。「Bistec」は「ステーキ」を意味する、より具体的な言葉で、通常は牛肉の特定の切り身を指します。したがって、「bistec」は一種の「carne」です。