I am looking for a job
の言い方Estoy buscando trabajo.
/ehs-TOY boos-KAHN-doh trah-BAH-hoh/
これは「仕事を探しています」と言うための最も直接的で広く理解されている表現です。友人への伝達からネットワーキングイベントでの発言まで、ほぼあらゆる状況で完璧に使えます。

新しい分野を探しているにせよ、キャリアを続けているにせよ、すべては「Estoy buscando trabajo」というフレーズから始まります。
🎬動画で学ぶ
I am looking for a job — の言い方
💬他の言い方
Busco trabajo.
/BOOS-koh trah-BAH-hoh/
単純現在形を使った、わずかに直接的な表現です。これは「Estoy buscando trabajo」と同じ意味で、同じくらい一般的で適切です。
Estoy en búsqueda de empleo.
/ehs-TOY en BOOS-keh-dah deh em-PLEH-oh/
よりフォーマルでプロフェッショナルな響きを持つ同等の表現です。「Empleo」は「trabajo」の同義語ですが、より公式な、または企業的な文脈で使われることが多いです。
Ando buscando trabajo.
/AHN-doh boos-KAHN-doh trah-BAH-hoh/
このバージョンは、より活動的で「進行中」という感じがあります。「andar」(歩く/あちこち行く)という動詞は、あなたが積極的に外に出て、努力し、探している最中であることを示唆します。
Estoy buscando chamba.
/ehs-TOY boos-KAHN-doh CHAM-bah/
「Chamba」はメキシコや他のいくつかのラテンアメリカ諸国で「仕事」を意味する非常に一般的なスラングです。親しみやすく口語的です。
Estoy buscando curro.
/ehs-TOY boos-KAHN-doh KOO-rroh/
これは「chamba」のスペイン版です。「Curro」はスペインで「仕事」や「ギグ」を意味する定番のスラングです。二重の「rr」は巻き舌の「r」の音を必要とします。
Estoy buscando laburo.
/ehs-TOY boos-KAHN-doh lah-BOO-roh/
「Laburo」はイタリア語の「lavoro」(仕事)に由来し、リオ・デ・ラ・プラタ地域で標準的な口語表現です。
Necesito encontrar un trabajo.
/neh-seh-SEE-toh en-kohn-TRAR oon trah-BAH-hoh/
「仕事を見つける必要がある」という意味のこのフレーズは、探しているという行為だけでなく、必要性や緊急性を加えます。
🔑キーワード
覚えるべきキーワード:
📊クイック比較
ここでは、フォーマルさや文脈に基づいて最適なフレーズを選ぶための簡単なガイドを示します。
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Estoy buscando trabajo. | 中立 | ほぼすべての状況。普遍的なデフォルトです。 | 間違っていることはありませんが、よりフォーマルまたはカジュアルな表現がより適している場合があります。 |
| Estoy en búsqueda de empleo. | フォーマル | 履歴書、カバーレター、および正式な面接。 | 友人とのおしゃべりには、少し堅苦しく聞こえる可能性があります。 |
| Ando buscando trabajo. | カジュアル | 積極的に探していることを示したい会話。 | 非常にフォーマルな文書。 |
| Busco chamba / curro / laburo. | インフォーマル(スラング) | 正しい地域で友人や同僚と話すとき。 | いかなるフォーマルな場面や、異なる地域の人と話すとき。 |
📈難易度
ほとんど真っ直ぐです。「trabajo」の「j」は弱い「h」の音(日本語の「は」のような音)であり、「curro」の巻き舌の「rr」は初心者には難しいかもしれません。
文法は簡単です。現在進行形('estoy buscando')を使っても、単純現在形('busco')を使っても、意味の違いはほとんどありません。
主なニュアンスは、どの地域スラングを使うべきか、そしていつよりフォーマルな言葉遣いに切り替えるべきかを知ることです。間違ったスラングを使うと奇妙に聞こえる可能性があります。
主な課題:
- 「buscar」の後に「por」や「para」を付けないことを覚えること。
- 正しい地域スラング('chamba'、'curro'、'laburo')を知ること。
💡実際の例文
Hola, me llamo Carlos. Estoy buscando trabajo en el sector de marketing.
こんにちは、カルロスと申します。マーケティング分野で仕事を探しています。
Mi primo anda buscando chamba, ¿no sabes de algo?
いとこが仕事を探しているんだけど、何か知らない?
En mi carta de presentación escribí: 'Actualmente, estoy en búsqueda de un empleo que me permita desarrollar mis habilidades.'
カバーレターには、「現在、私のスキルを伸ばせる仕事を探しています」と書きました。
¿Qué tal todo? Pues aquí, buscando curro. La cosa está difícil.
調子はどう?まあ、ここにいるよ、ギグを探してさ。大変だよ。
🌍文化的背景
「Contactos」(コネクション)の力
多くのスペイン語圏の文化では、ネットワーキング('tener contactos')は仕事を見つけるために非常に重要です。人々に仕事を探していると伝えることは、しばしば最初で最も効果的なステップです。なぜなら、個人的な推薦には大きな重みがあるからです。
地域スラングが鍵
その土地の「仕事」の言葉(例:「chamba」、「curro」、「laburo」)を使うことは、より自然に聞こえ、地元の人々と繋がるための素晴らしい方法です。ただし、正しい国で使っていることを確認してください。メキシコで「curro」を使うと非常に場違いに聞こえますよ!
職場でのフォーマルさ
スペイン語圏のプロフェッショナルな環境は、一部の英語圏の国々よりもフォーマルな場合があります。迷ったときは、「Estoy en búsqueda de empleo」のようなよりフォーマルな言葉遣いから始め、潜在的な雇用主や採用担当者に話すときは丁寧語の「usted」を使うと良いでしょう。
❌ よくある間違い
「For」の罠
間違い: “Estoy buscando por un trabajo.”
正しい表現: Estoy buscando un trabajo.
「Buscar」の代わりに「Mirar」を使う
間違い: “Estoy mirando un trabajo.”
正しい表現: Estoy buscando un trabajo.
「Trabajo」と「Trabajar」の混同
間違い: “Estoy buscando trabajar.”
正しい表現: Estoy buscando trabajo.
💡プロのアドバイス
具体的に言う
仕事を探していると言った後、どのような仕事かを具体的に説明する準備をしておきましょう。「...en [分野]」([分野]分野で)や「...como [職業]」([職業]として)を付け加えることができます。例:「Busco trabajo como diseñador gráfico.」(グラフィックデザイナーとして仕事を探しています。)
聞き手を意識する
最も大きな選択は、標準的な「trabajo/empleo」を使うか、地域スラングを使うかです。年配の方、潜在的な上司、またはフォーマルな状況にある誰かと話している場合は、常に「trabajo」または「empleo」を使うべきです。
質問と組み合わせる
自分の発言をネットワーキングの機会に変える素晴らしい方法は、質問を続けることです。例:「Estoy buscando trabajo en ventas. ¿Conoces a alguien en esa área?」(営業の仕事を探しています。その分野で知り合いはいますか?)
🗺️地域による違い
Mexico & Central America
インフォーマルな状況では「chamba」が王様です。非常に一般的で、「chambear」(働く)という動詞も広く使われています。ビジネスシーンではフォーマルな「empleo」も非常によく使われます。
Spain
「Curro」はインフォーマルな場面で支配的なスラングです。スペイン人は動詞「currar」(働く)も頻繁に使います。フォーマルな「empleo」と標準的な「trabajo」の区別はかなり明確です。
Argentina & Uruguay
「Laburo」は、イタリアからの大量移民に由来し、日常会話ではほとんどの場合使用されます。動詞は「laburar」です。「Trabajo」は理解されますが、少しフォーマルまたはニュートラルに聞こえることがあります。
💬次は何?
仕事を探していると伝えた後
¿De qué tipo? / ¿En qué área?
どんな種類ですか?/どの分野ですか?
Busco algo en [tu campo], como [puesto específico].
私は[あなたの分野]で、[具体的な役職]のようなものを探しています。
誰かが助けを提供したいとき
Mándame tu currículum y veo si puedo ayudar.
履歴書を送ってください。何かできるか見てみます。
¡Muchísimas gracias! Te lo envío ahora mismo.
本当にありがとうございます!すぐに送ります。
誰かが捜索の進捗を尋ねるとき
¿Has tenido suerte?
何か見つかりましたか?
Todavía no, pero sigo buscando. ¡Gracias por preguntar!
まだですが、探し続けています。聞いてくれてありがとう!
🔄英語との違い
言語的な最大の違いは、スペイン語の「buscar」が「探す」を意味するため、それに続く前置詞(日本語の「を」に相当)が不要な点です。文化的には、仕事を探していることを人々に公然と伝えることは、コミュニティの助けが重視される集団主義的な文化において、しばしば必死さの表れではなく、賢いネットワーキングの一歩と見なされます。
間違えやすい表現とよくある混乱:
なぜ違うのか: 直訳すると「buscando por」や「buscando para」になりがちですが、これは間違いです。動詞「buscar」自体に「~を」という概念が含まれています。
代わりに使う: 常に「buscar」を単独で使用します:「Busco mis llaves」(鍵を探しています)、「Busco un trabajo」(仕事を探しています)。
🎯あなたの学習パス
➡️ 次に学ぶ:
「What do you do for a living?」をスペイン語で言う方法
これはよく尋ねられる質問であり、仕事を探していると言う状況につながります。
「I am a... [profession]」をスペイン語で言う方法
これはあなたの分野や探している仕事の種類を説明する自然な方法です。
「I would like...」をスペイン語で言う方法
これはあなたのニーズや好みを丁寧に伝えるのに役立ち、採用担当者との会話で有用です。
「Do you know...?」をスペイン語で言う方法
ネットワーキングや、コネクションや情報を尋ねるために不可欠です。
✏️知識をテストする
クイッククイズ: I am looking for a job
3問中1問目
あなたはマドリードで、バーで新しい友人と話しています。仕事探しをしていることを伝える最も自然でインフォーマルな言い方は何ですか?
よくある質問
「Estoy buscando trabajo」と「Busco trabajo」の違いは何ですか?
意味にほとんど違いはありません!「Estoy buscando...」(探している最中です)は、その行動がまさに今起こっていることを強調しますが、「Busco...」(探します)はそれを現在の事実として述べています。どちらも日常会話で互換的に使われ、完全に正しい表現です。
「trabajo」と「empleo」のどちらを使うべきですか?
「Trabajo」は「仕事」を意味する一般的で万能な言葉です。「Empleo」は少しフォーマルで、しばしば公式な雇用や企業内の役職を指します。迷ったときは、「trabajo」が常に安全な選択です。履歴書や非常にプロフェッショナルな場面では「empleo」を使いましょう。
特定の種類の仕事を探していると言うにはどうすればいいですか?
詳細を追加するのは簡単です。「Busco trabajo como...」(~として仕事を探しています)の後に職業(例:「...como programador」(プログラマーとして))を続けます。または、「Busco trabajo en...」(~の分野で仕事を探しています)の後に業界(例:「...en marketing」(マーケティングで))を続けることもできます。
「chamba」や「curro」のような一般的なスラングがある国でも「trabajo」は通じますか?
はい、もちろんです。「Trabajo」は標準的で普遍的なスペイン語であり、すべてのスペイン語話者に理解されます。その土地のスラングを使うのはより自然に聞こえる素晴らしい方法ですが、「trabajo」を使えば決して間違いはありません。
初対面の人に仕事を探していると伝えても大丈夫ですか?
一般的に大丈夫です。多くのスペイン語圏の文化では、コミュニティや個人的なつながりが非常に重視されます。人々に仕事を探していると伝えることは、積極的なネットワーキングと見なされます。もちろん、常識は必要ですが、適切な社交的な場面でそれを口に出すのをためらう必要はありません。
なぜ「Estoy buscando por un trabajo」は間違いなのですか?
これは英語話者にとって典型的な間違いです。なぜなら英語では「look for」と言うからです。スペイン語の動詞「buscar」は「他動詞」であり、探している対象に接続するために「for」のような助詞を必要としないからです。 「for」の考え方は「buscar」という動詞自体に組み込まれています。
📖関連レッスン
必要な文法
このフレーズの背後にある文法を強化しましょう:
役立つ記事
関連トピックをより深く掘り下げましょう:
📚スペイン語フレーズの学習を続ける
これらのカテゴリーでさらにフレーズを探す
スペイン語の語彙を広げるための類似フレーズを見つけましょう:
もっとスペイン語フレーズを学びたいですか?
基本的な挨拶から上級の会話まで、場面別に整理されたスペイン語フレーズの完全なコレクションをご覧ください。旅行者、学生、スペイン語を学んでいるすべての方に最適です。
すべてのスペイン語フレーズを見る →


