Inklingo
スペイン語で

I will take it

の言い方

Me lo llevo

/meh loh YEH-voh/

店で「これにします」「これを買います」と言うときの標準的な言い方です。文字通りには「私はこれを(自分のところに)持って行く」という意味です。

レベル:A1丁寧さ:neutral使用場面:🌍
店員にシャツを指さし、購入したいという意思を示す客

店では、「Me lo llevo」を使って、その商品を買うことに決めたと店員に伝えます。

🎬動画で学ぶ

I will take itの言い方

💬他の言い方

Me lo quedo

★★★★★

/meh loh KEH-doh/

neutral🌍

文字通りには「私はこれと一緒にとどまる」または「私はこれを保持する」という意味です。試着したり商品を試したりした後に買うことを決めた場合によく使われます。

使う場面: 特に服を試着したり商品を試したりした後で、それを買う(手元に残す)と決めたときに使います。

Lo tomo

★★★☆☆

/loh TOH-moh/

neutral🌎 🇲🇽

「私はそれを取る」の直訳です。

使う場面: 物理的な商品を店で買うというよりは、機会を受け入れる、タクシーを拾う(Lo tomo)、決断を下す、といった場合に使われます。

Yo me encargo

★★★★

/yoh meh en-CAR-goh/

neutral🌍

「私が対応します」または「私が面倒を見ます」という意味です。

使う場面: 「I'll take it」が責任、タスク、問題を引き受けることを指す場合に使います。

Lo llevo

★★★★

/loh YEH-voh/

neutral🌍

「私はそれを運びます」または「(どこかへ)持って行きます」という意味です。

使う場面: 誰かのために物を運ぶことを申し出る場合に使います(例:「そのバッグを車まで持って行ってあげます」)。

Lo compro

★★★☆☆

/loh COHM-proh/

neutral🌍

「それを買います」と直接訳されます。

使う場面: 購入することを直接的かつ少しぶっきらぼうに伝える言い方です。「Me lo llevo」ほど慣用的ではありませんが、完全に理解されます。

🔑キーワード

📊クイック比較

状況に応じて「I'll take it」と言うさまざまな方法。

PhraseBest ForLiteral MeaningAvoid When
Me lo llevo標準的買い物(全般)物理的でない申し出を受け入れるとき
Me lo quedo標準的買い物(試着後)まだその物を手に取っていない、試していないとき
Yo me encargo標準的責任・タスク物理的な物を買うとき
Lo tomo標準的機会・移動手段店で服を買うとき

📈難易度

総合難易度:intermediate数日間練習
発音2/5

二重の「ll」の音(「yes」の「y」や「jeep」の「j」のように発音される)は地域によって異なりますが、模倣するのは比較的簡単です。

文法3/5

目的語代名詞(lo/la/los/las)と再帰動詞(me llevo)の理解が必要であり、初級者には少し難しい場合があります。

文化的ニュアンス3/5

買い物の際に「llevar」と「tomar」と「coger」のどれを使うべきかを知っていることは、流暢さの重要な指標となります。

主な課題:

  • 対象物の性別に基づいて「lo」を「la」に変更するのを忘れないこと
  • 再帰動詞の「me」を正しく使うこと

💡実際の例文

靴屋での買い物A1

Me gustan estos zapatos. Me los llevo.

この靴、気に入りました。これにします。

友人とレストランにてB1

No te preocupes por la cuenta, yo me encargo.

お会計のことは心配しないで、私が持っていきます(私が払います/面倒見ます)。

ビジネスや人生の決断B1

Es una gran oportunidad, la tomo.

素晴らしい機会です、私が受けます。

友人同士での買い物のアドバイスA2

Si te gusta el vestido, quédatelo.

もしそのドレスが気に入ったら、持っていきなさい(残しなさい)。

🌍文化的背景

「Me」が付くと自分のものになる

スペイン語では、「llevo」の前に「me」を付ける(me lo llevo)と、単に何かを「運ぶ」という意味から、「自分のために持って行く」または「自分のものとして持ち去る」という意味に変わります。この再帰的な構造は、ネイティブのように聞こえるために買い物シーンで非常に重要です。「me」がないと、単に商品をドアまで運ぶのを手伝う、という意味に聞こえてしまいます!

未来の行動に現在形を使う

英語話者は「I WILL take it」のように未来形を探しがちです。しかし、スペイン語では、レジなどで即座に決断を下す場合、「Me lo llevo」(現在形)を使うのが標準です。これは、その行動がまさに今起こっている、または始まっていることを示唆します。

「Coger」の罠

動詞「coger」はスペインでは「取る」「掴む」という意味で非常によく使われます。しかし、ラテンアメリカの多くの地域(特にメキシコやアルゼンチン)では、下品なスラングです。厄介な事態を避けるためにも、「tomar」、「llevar」、「agarrar」を使う方が安全です。

❌ よくある間違い

買い物で「Lo tomo」を使うこと

間違い:シャツを買うときに「Lo tomo」と言う。

正しい表現: Me lo llevo / Me lo quedo

性の一致を忘れること

間違い:「una camisa」(シャツ)のような女性名詞の物に対して「Me lo llevo」と言う。

正しい表現: Me la llevo

不必要に未来形を使うこと

間違い:レジで「Me lo llevaré」と言う。

正しい表現: Me lo llevo

💡プロのアドバイス

性別に合わせる

何を買うか常に注意を払ってください。もしそれが「el vestido」(ドレス)なら、「Me LO llevo」と言います。もし「la falda」(スカート)なら、「Me LA llevo」と言います。複数のものを買うなら、「Me LOS llevo」(それらを)と言います。

コーヒーの「To Go」のコツ

食べ物やコーヒーをテイクアウト(持ち帰り)する場合、「I'll take it」とは言いません。通常は「Para llevar」(持ち帰るために)と言います。例:「Un café, para llevar, por favor.」

🗺️地域による違い

🇪🇸

Spain

主な使い方:Me lo llevo / Coger
発音:Double L sounds like 'ly' in some rural areas, but mostly 'y'.
代替表現:
Voy a coger esto

スペインでは、動詞「coger」(取る/掴む)が非常に一般的で全く失礼ではありません。「Voy a coger el autobús」(バスに乗ります)と聞くかもしれません。

⚠️ 注意: 使用上の問題はありません。
🌍

Mexico & Latin America

主な使い方:Me lo llevo / Tomar / Agarrar
発音:Double L sounds like 'y' (English 'yes').
代替表現:
Voy a agarrar este

ここでは移動手段には「tomar」(例:tomar el bus)が好まれます。買い物では「me lo llevo」が標準です。口語では「agarrar」(掴む)も一般的です。

⚠️ 注意: ほとんどの状況で「coger」を使うのは避けてください。強い性的な意味合いを持つためです。
🌍

Argentina & Uruguay

主な使い方:Me lo llevo
発音:Double L is pronounced with a 'sh' sound (like 'she'). 'Me lo SHE-voh'.
代替表現:
Lo tomo

「ll」と「y」が「sh」のように発音されること(ジェイスモ・レヒラード)が特徴です。責任を引き受ける場合、「Yo me encargo」も非常によく使われます。

💬次は何?

店員に「Me lo llevo」(これにします)と伝えた後

相手が言う:

¿Va a pagar con tarjeta o efectivo?

カードと現金、どちらでお支払いですか?

あなたが答える:

Con tarjeta, por favor.

カードでお願いします。

食べ物をテイクアウト(持ち帰り)で注文するとき

相手が言う:

¿Es para aquí o para llevar?

店内で召し上がりますか、それともお持ち帰りですか?

あなたが答える:

Para llevar, gracias.

お持ち帰りでお願いします。

🧠記憶のコツ

Llevar = Leave(離れる)+ R

「Llevar」を、その物を持って「LEAVE(店を離れる)」と連想してください。買い物をするとき、あなたはそれを手に入れて店をLEAVEしたいのです。「Me lo LLEVO」=私はそれを持って去る。

🔄英語との違い

英語では、「バスに乗る」「お菓子を取る」「昼寝をする」「シャツを取る」など、ほぼすべての状況で一般的な動詞「take」を使います。スペイン語では、これらを「tomar」(飲む/乗る)、「llevar」(物を運ぶ/買う)、「dormir」(寝る)など、具体的な動詞に分けて使います。あらゆる状況で「take」を直訳することはできません。

間違えやすい表現とよくある混乱:

"I will take a shower"

なぜ違うのか: シャワーには「llevar」や「tomar」を使いません。

代わりに使う: Me voy a bañar / Voy a tomar una ducha

🎯あなたの学習パス

➡️ 次に学ぶ:

How to say how much is it

「これにします」と言う前に、通常は値段を尋ねる必要があります。

How to say can I pay with card

購入を決めた後の取引における論理的な次のステップです。

How to say I am just looking

店員に声をかけられたときに、購入しないと決めた場合に役立ちます。

✏️知識をテストする

クイッククイズ: I will take it

3問中1問目

ジーンズ(los pantalones)を試着して、ぴったり合いました。店員にこれを買うと伝えたいです。何と言いますか?

よくある質問

「Lo quiero」(それが欲しい)と言うだけではだめですか?

はい、「Lo quiero」と言うことはできますが、少し要求が強い、あるいは子供がおもちゃをねだっているように聞こえることがあります。「Me lo llevo」(これにします)と言う方が、取引を完了させる決断力のある大人のように聞こえます。

なぜ「Me lo llevo」と言う人と「Lo llevo」だけの人とがいるのですか?

「me」を付けると再帰的になります(llevarse)。「lo llevo」は「それを運びます」という意味ですが、「me lo llevo」は「自分のために」それを取っている、または「自分のものとして持ち去る」ことを強調します。再帰的な形が店で「買う」ことを表現する標準的な方法です。

食べ物の注文にも「Me lo llevo」を使いますか?

通常は使いません。テーブルで食べ物を注文する場合は、「Voy a querer...」(~が欲しいです)と言うか、単に品目を注文します。食べ物を家に持ち帰るために注文する場合は、「Para llevar」(持ち帰り用)と言います。

「Me lo llevo」はフォーマルですか、インフォーマルですか?

標準的です。高級ブティックでも露店の市場でも使えます。誰に対しても丁寧で標準的です。

📖関連レッスン

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚スペイン語フレーズの学習を続ける

これらのカテゴリーでさらにフレーズを探す

スペイン語の語彙を広げるための類似フレーズを見つけましょう:

もっとスペイン語フレーズを学びたいですか?

基本的な挨拶から上級の会話まで、場面別に整理されたスペイン語フレーズの完全なコレクションをご覧ください。旅行者、学生、スペイン語を学んでいるすべての方に最適です。

すべてのスペイン語フレーズを見る →