encargar
“encargar” の意味は “注文する” スペイン語で (作ってもらう、配達してもらうものを依頼する).
注文する, 任せる
他にも: 担当させる, 頼む
📝 使用例
Encargué una pizza para la cena.
A2夕食にピザを注文しました。
Le encargué el proyecto a María.
B1マリアにそのプロジェクトを任せました。
Te encargo que compres leche al volver.
B1帰りに牛乳を買ってきてくれるように頼んでいます。
Voy a encargar un nuevo sofá.
A2新しいソファを注文するつもりです。
El jefe me encargó preparar la presentación.
B1上司が私にプレゼンテーションの準備をするように頼みました。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: encargar
3問中1問目
「誰かに仕事を任せる」という意味で「encargar」を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「incaricare」(積む、負担をかける)に由来します。これは「in-」(~の中に/上に)+「caricare」(積む、荷重から)から来ています。元々の意味は文字通り「誰かに負担をかける」でしたが、これは現代の意味である責任を割り当てることや、仕事の「負担」をかけるという意味での注文へと発展しました。
初出:15th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「encargar」と「pedir」の違いは何ですか?
どちらも「求める」という意味で使えますが、「encargar」はより具体的です。特に作ってもらったり配達してもらったりするものを注文する場合や、正式に仕事を割り当てる場合に「encargar」を使います。「pedir」はより一般的で、情報、許可、助けなどを「pedir」できます。日常会話では、簡単な依頼には「pedir」の方が一般的です。
再帰動詞形「encargarse」はどう使いますか?
「Encargarse de」は「~の世話をする」「~を担当する」という意味です。主な使い方は2つあります。(1) 責任を取る:「Yo me encargo de la limpieza」(掃除は私が担当します)。(2) 状況に対処する:「El mecánico se encarga」(整備士が対応します)。これは日常会話で非常に役立つスペイン語表現の一つです!
「encargar」はフォーマルな言葉ですか、それともインフォーマルな言葉ですか?
「encargar」は中立的で、フォーマルな状況でもインフォーマルな状況でも使えます。しかし、非常にくだけた会話では、似たような意味を表すために「pedir」や「decir」のようなより簡単な言葉が使われることがよくあります。