El que no llora no mama
/el keh noh YOH-rah noh MAH-mah/
🎨 文字通りの意味 vs 比喩的な意味

文字通りには、「泣かない子は、お乳を飲むことができない(授乳されない)」という意味です。

実際には、必要なものを得るためには、声を上げて主張する必要があるという意味です。
この慣用句のキーワード:

📝 使用例
Si quieres un aumento, tienes que pedírselo a tu jefa. Recuerda, el que no llora no mama.
B1昇給が欲しいなら、上司に頼まなければなりません。ほら、泣く子が乳を飲む、って言うでしょう。
El aire acondicionado del hotel no funcionaba, así que fui a recepción a quejarme y me cambiaron de habitación. ¡El que no llora no mama!
B2ホテルのエアコンが効かなかったから、フロントに行って文句を言ったら、新しい部屋に移動させてくれたのよ。言わなきゃ何も始まらないわ!
📜 由来の話
この表現は、人間の最も基本的な普遍的な経験、つまり赤ちゃんの泣き声に由来します。赤ちゃんは話すことができないため、空腹や不快感、その他の必要性を伝える唯一の方法は泣くことです。「泣かない赤ちゃん」は見過ごされるかもしれませんが、「泣いている赤ちゃん」はすぐに注目され、授乳されます('mamar'は吸う、または母乳を飲むという意味です)。このことわざは、この単純で力強い観察を大人の生活に広げ、受動的であったり静かであったりすると、私たちのニーズが満たされないままになりがちであることを思い出させてくれます。
⭐ 使い方のヒント
行動を促す合図
このことわざは、誰か(または自分自身!)に、欲しいものや必要なものを声に出して要求するように促すために使います。昇給を頼むとき、悪いサービスについて文句を言うとき、助けを求めるときなど、あらゆる状況に最適です。
❌ よくある間違い
文句を言うための言い訳ではない
間違い: “このことわざを、あらゆることに対して文句を言うための言い訳だと考えてしまうこと。”
正しい表現: 「泣く」(声を上げる)ことは含まれますが、焦点は、ただ不平を言うことではなく、問題を解決したりニーズを満たしたりするために積極的に行動することにあります。これは単なる不平ではなく、自己主張に関するものです。
🌎 どこで使われるか
Spain
非常に一般的で、すべての地域、すべての階級で使われています。
Latin America
ラテンアメリカ全土で広く浸透しており、完全に理解されています。スペイン語圏で最も普遍的なことわざの一つです。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: El que no llora no mama
1問中1問目
あなたの同僚は仕事量に不満を持っていますが、マネージャーに話すのを恐れています。彼を励ますために、あなたならどのことわざを使いますか?
🏷️ タグ
よくある質問
「El que no llora no mama」と言うのは失礼ですか?
全く失礼ではありません。これはよく知られたことわざであり、親切なアドバイスや一般的な観察として使われます。失礼でも攻撃的でもなく、単に実践的な知恵として受け取られます。