Inklingo

Hablar por los codos

/ah-BLAR por los KOH-dohs/

文字通りの訳:肘で話す
本当の意味:おしゃべりであること。非常に話好きであること。
日本語での同義表現:
マシンガントークをするおしゃべりな人話し倒す
レベル:B1文体:Informal使用頻度:★★★★★

🎨 文字通りの意味 vs 比喩的な意味

💭 文字通り
「hablar por los codos」の文字通りの、ユーモラスな描写。肘に口があり、話している人が描かれている。

文字通りには、「肘で話す」という意味です。

比喩的
「hablar por los codos」の実際の意味。非常に話好きで、疲れた様子の友人を会話で圧倒している人が描かれている。

実際には、「おしゃべり」のように、非常におしゃべりであることを意味します。

この慣用句のキーワード:

📝 使用例

Mi tía Ana habla por los codos, no pude decir ni una palabra en toda la tarde.

B1

アナおばさんはマシンガントークをするから、私は午後中一言も話せなかったよ。

Cuando se pone nervioso, empieza a hablar por los codos sin parar.

B1

彼は緊張すると、ノンストップで話し始める。

¡Qué bien! Nos sentaron al lado de Carlos, que habla por los codos. La cena no será aburrida.

B2

やった!席が、おしゃべりのカルロスさんの隣になったよ。夕食は退屈しなさそうだ。

📜 由来の話

正確な起源は謎ですが、最も有力な説は視覚的なものです。とてもおしゃべりで身振り手振りが大きい人を想像してみてください。口だけでなく、体全体で話しているかのように!身振り手振りが激しすぎて、まるで肘まで話しているかのようです。この表現は、体全体、関節でさえも、絶え間ない会話に関わっているという面白い光景を描写しています。

⭐ 使い方のヒント

おしゃべりな人を描写する

誰かがとてもおしゃべりであることを描写するときに使います。悪意なく会話を支配してしまうような、親しみやすい、あるいは少し圧倒的な場合にも使えます。おしゃべりな友人や家族を描写するのに最適です。

「ser」と一緒によく使われる

誰かが「habla por los codos」(肘で話す)と言うこともできますが、その人の性格的特徴として説明する場合、「es de los que hablan por los codos」(肘で話すタイプの人だ)と言うのが非常に一般的です。

❌ よくある間違い

量であって質ではない

間違い:誰かが雄弁に、または賢明に話すという意味だと勘違いすること。

正しい表現: この慣用句は話す量についてのみ言及しており、内容については言及していません。「habla por los codos」の人はたくさん話しますが、その内容が面白いか全くのナンセンスかは関係ありません。焦点は純粋にその人の話好きである点にあります。

📚 関連する文法

この慣用句の背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:

🌎 どこで使われるか

🇪🇸

Spain

すべての地域で非常に一般的で日常的に使われています。

🌎

Latin America

広く理解されていますが、スペインほど一般的ではないかもしれません。国によっては、「hablar hasta por los codos」という長い形を使ったり、「hablar como una lora」(オウムのように話す)のような独自の地域的な同義語を使ったりすることがあります。

✏️ クイック練習

クイッククイズ: Hablar por los codos

1問中1問目

「Mi amigo Juan habla por los codos」と言った場合、どういう意味ですか?

よくある質問

「hablar por los codos」を誰かについて言うのは否定的なことですか?

必ずしもそうではありません。口調によっては、中立的、あるいは愛情を込めて使われることもあります。陽気でエネルギッシュな友人について愛情を込めて言うかもしれません。しかし、他人に話す隙を与えないほど煩わしいほどおしゃべりであることを表現するのにも使えます。